Jan 31, 2007 15:23
17 yrs ago
English term

businesses to be contributed

English to Italian Bus/Financial Law: Contract(s) supplementary side letter of a framework agreement
"The parties are aware of and acknowledge that the current situation of the businesses to be contributed and general market and economic factors render it inevitable that each business to be contributed is in need of specific restructuring. "
Any idea??TIA

Discussion

Valentina Diani (asker) Feb 1, 2007:
more context effettivamente si tratta di un accordo quandro tra due societàche hanno firmato una lettera di intenti. Non so se può essere utile anche la parte che viene subito dopo" The parties ghave calculated that this will involve making redundant at least 120 persons for the activities to be contributed directly or indirectly by XXX and at least 120 persons for the activites to be contributed direclt or indirectly by YYY. The parties have further agreed that the costs of redundancy of 120 persons in each party's business to be contributed shall be borne by the parent companies, as follows:..." Potrebbe essere l'apporto di attività, nel senso che queste due aziende si"forniranno" a vicenda nuove attività? Ragazzi se non l'avete capito sono disperata perchè non riesco a capire...MI viene in mente di tutto...

Proposed translations

19 hrs
Selected

società da apportare alla fusione

Valentina, a me il paragrafo che hai riportato dà la seguente impressione (che però solo tu potrai capire dal contesto):

Due società capogruppo stanno ipotizzando/concordando una fusione tra due loro società controllate. Si rendono conto che una volta accorpate, risulterà un esubero di 120 persone nel personale di ciascuna impresa, il cui costo di licenziamento sarà preso in carico dalle rispettive capogruppo.

Mi sembra infatti che stiano parlando di imprese e di attività che ciascuna capogruppo apporterà all'entità finale risultato della fusione.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "devo ringraziare tutti quanti per l'aiuto! ciao!"
2 hrs

affari da contribuire

sinceramente è un po' da interpretare nel contesto...dipende da tante cose..spero la traduzione letterale possa illuminarti...spiacente di più non saprei

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-31 17:44:32 GMT)
--------------------------------------------------

forse si riferisce A CIO' CHE LE PARTI HANNO IN OGGETTO DEL CONTRATTO??tipo...BUSINESSES TO BE CONTRIBUTED = apporti finanziari..cio' che è stato stipulato intendo..che contratto è??

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-31 17:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

cioè rileggendo...l ultimo pezzo .....tradotto...
----RENDE INEVITABILE CHE QUALUNQUE TIPO DI AFFARE (business) DA APPORTARE SIA SOGGETTO A MODIFICHE...spero di averti illuminato
Something went wrong...
17 hrs

cui occorrono contributi

magari in denaro, non conosco il tuo contesto.

I businesses sono semplicemente le aziende.

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-02-01 09:37:50 GMT)
--------------------------------------------------

sono le attività cui devono fornire contributi XXX e YYY.
Immagino in denaro.
Something went wrong...
2 days 6 hrs

attività da adeguare

Credo che questo sia un caso emblematico di fusione tra due società aventi sfere d'azione complementari o similari; per realizzare sinergie infatti si parla di risorse (umane...) eccedenti. Se ho azzeccato le premesse il termine segnalato sicuramente non può che significare che i due settori di attività siano da adeguare. In questo caso "businesses" avrebbe un significato più ampio comprendendo sia il soggetto (l'azienda) che l'oggetto (il lavoro) mentre il termine "contribution" sarebbe il consueto eufemismo utilizzato per rendere più soft il concetto di riorganizzare tagliando personale.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search