Dec 2, 2006 10:45
17 yrs ago
8 viewers *
German term
Fundus
German to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Gießerei
This is a text about Rodin and his sculptures. This paragraph is talking about a gallery that is supposed to have conducted an auction.
"1994 sollte bei einer Auktion in Nanterre der Fundus der Gießerei versteigert werden - darunter zahlrecihe Gussformen, Gipse, Gipsfragmente und Skulptruren ,,nach Rodin", auch Arme, Beine und Köpfe des ..Denkers"
So.. in theater, Fundus (Bestand an zur Zeit nicht gebrauchten Requisiten, Dekorationen, Kostümen) means props.... how would you translate ,,Fundus" in this case? Thanks in advance for your answer.
"1994 sollte bei einer Auktion in Nanterre der Fundus der Gießerei versteigert werden - darunter zahlrecihe Gussformen, Gipse, Gipsfragmente und Skulptruren ,,nach Rodin", auch Arme, Beine und Köpfe des ..Denkers"
So.. in theater, Fundus (Bestand an zur Zeit nicht gebrauchten Requisiten, Dekorationen, Kostümen) means props.... how would you translate ,,Fundus" in this case? Thanks in advance for your answer.
Proposed translations
(English)
3 +1 | stock | Stephen Reader |
5 | - see explanation - | Diana Loos |
4 | equipment | Diana Loos |
3 | holdings | Kristina Kolic |
3 | everything from the store-room | erika rubinstein |
2 | miscellany/melange | Henry Schroeder |
Change log
Dec 2, 2006 13:36: Steffen Walter changed "Field (write-in)" from "Giesserei" to "Gießerei"
Proposed translations
+1
11 hrs
Selected
stock
Whatever the foundry had.
Note from asker:
How about "stocked items"? |
Peer comment(s):
agree |
Henry Schroeder
: Q. rem/ me of req for a trans. of "Bestand"?, wh/ the sugg. included "permanent collection", "stocks" and "on loan to..." (if I recall all corr.); my misgiving w/ intent to retain as opp. to accid. here, b/ in a. of itself, what they hav. is a stock
14 hrs
|
Thx: Yes, like 'Bestand' to my ear too, but with exactly your distinction. Maybe the 'Fund' (Ger.) element in it gets me associating it with chance finds, troves & yes the schl drama props chest wi' odds & ends.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "After talking a lot about this term, I think "stock" is the best one. Thanks!"
20 mins
holdings
Maybe it could be used in this context too, in view of its use for museums and libraries
25 mins
miscellany/melange
or one of these synonyms offered at:
http://209.85.129.104/search?q=cache:4zu4WZRyPdgJ:www.answer...
A collection of various things: assortment, conglomeration, gallimaufry, hodgepodge, jumble, medley, mélange, mishmash, mixed bag, mixture, olio, patchwork, potpourri, salmagundi, variety. Slang grab bag.
http://209.85.129.104/search?q=cache:4zu4WZRyPdgJ:www.answer...
A collection of various things: assortment, conglomeration, gallimaufry, hodgepodge, jumble, medley, mélange, mishmash, mixed bag, mixture, olio, patchwork, potpourri, salmagundi, variety. Slang grab bag.
46 mins
- see explanation -
FUNDUS in the theatre means ALL the costumes/props/scenery which the theatre possesses and which can be put into use, adapted, re-worked etc. for any production - so words like "miscellany" or "holdings" don't convey the value of this treasury, which represents more or less the material infrastructure of the theatre. As I see it, what was put up for auction was all the contents of the department which made plaster models as a basis for sculptures. A translation would have to convey the scope and value of this collection of things - something like "all the equipment of the plaster-casting department..." I hope this helps!
Note from asker:
Right, Fundus in German means, as you said, ALL the costumes/props/scenery. In German, they use "Fundus" (one word) and then they "explain" what that includes (casting moulds, fragments of plasters, plasters, etc). I agree with what you say, but I'm thinking that a single (accurate) word could be enough, since the text itself then explains what they auctioned.... (darunter zahlreiche...) What do you think? |
3 hrs
equipment
I agree with you - one word plus explanation could do the trick; here's my suggestion!
11 hrs
everything from the store-room
...
Discussion