This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 14, 2006 10:09
17 yrs ago
German term

Laborchargen

German to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering étanchéité
Die technischen Daten wurden an Laborchargen bestimmt
Change log

Nov 14, 2006 10:09: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

4 mins

charges de laboratoire

avec des missions de développement méthodologique, de formation et d'expertise et, d’autre part, nous assurons les charges de Laboratoire Polio Régional ...
www.pasteur.fr/recherche/RAR/RAR1998/Lepient.html - 33k -



--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2006-11-14 10:53:06 GMT)
--------------------------------------------------

Bonjour Geneviève;)

Je pense qu'il s'agit de 'Proben aus Laborchargen'.
Note from asker:
Bonjour Geneviève, j'avais trouvé ce site aussi, mais il me semble que le terme ne recouvre pas le même sens ici.
D'après le client (j'ai trouvé une personne compétente parlant le français), il s'agit d'éprouvettes de laboratoire.
Something went wrong...
+1
1 hr

lots pour essais en laboratoire

Sans certitude particulière, ne connaissant pas le contexte exact.
Peut-être voir si "Laborcharge" est en opposition avec le terme de "Stichprobe/prélèvement", où on ne fait que prélever une petite partie d'un lot destiné à l'utilisation prévue?
En fonderie par exemple, le fait de couler à part les éprouvettes pour analyse labo modifie certaines de leur caractéristiques.
Note from asker:
D'après le client (j'ai trouvé une personne compétente parlant le français), il s'agit d'éprouvettes de laboratoire.
Peer comment(s):

agree Proelec : Suivant le contexte "Chargen" peuvent être des "charges", "coulées", "lots" .....
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search