Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
black-eyed peas
Polish translation:
fasolnik chinski (Vigna sinensis)
Added to glossary by
Piotr Turski
Mar 9, 2002 13:37
22 yrs ago
2 viewers *
English term
black-eyed peas
English to Polish
Medical
Nutrition
Nutrition
It's about how much fiber you get in 1 cup of: black beans, lima beans, kidney beans, chickpeas and black-eyed peas.
Proposed translations
7 hrs
Selected
fasola biala o czarnym pierscieniu rosliny Garbipl/at chinski
l/acinska nazwa to Vigna sinensis.
Okreslenie polskie, podane powyzej, podaje Slownik Botaniczny
Wiedza Powszechna, W-wa, 1993.
inna angielska nazwa to cowpea.
Okreslenie polskie, podane powyzej, podaje Slownik Botaniczny
Wiedza Powszechna, W-wa, 1993.
inna angielska nazwa to cowpea.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziekuje za liczne propozycje, rowniez za fasolke perlowa. W koncu przewazyly wzgledy merytoryczne i zrodlowe. W 2 znanych slownikach wyrazow obcych znajduje sie haslo "Wigna", gdzie jest rowniez wariant "Fasolnik chinski", ktory b. mi sie spodobal. Ale ktory wprowadzic do slownika?"
-2
16 mins
czarno nakrapiana fasola
wedlug google.de
Peer comment(s):
disagree |
Dominiczak
: bodzio
2 hrs
|
disagree |
Lota
: Google moze takie rzeczy miec. tak wyglada ta fasola. ale patrz ponizej
7 hrs
|
2 hrs
groszek "black-eyed"
Jest to gatunek groszku, który uprawia się w południowych Stanach. U nas nie ma odpowiednika, więc może zostawić?
Albo: "czarnooki" groszek
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 16:14:39 (GMT)
--------------------------------------------------
Uwielbiają go wegetarianie!
Albo: "czarnooki" groszek
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 16:14:39 (GMT)
--------------------------------------------------
Uwielbiają go wegetarianie!
2 hrs
fasolka perłowa
own experience
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 16:15:58 (GMT)
--------------------------------------------------
dokładnie to samo, co widziałam w USA jako \"black-eyed peas\", u nas jest sprzedawane pod powyższą nazwą
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-09 16:15:58 (GMT)
--------------------------------------------------
dokładnie to samo, co widziałam w USA jako \"black-eyed peas\", u nas jest sprzedawane pod powyższą nazwą
9 hrs
fasolnik chiński (łac. Vigna sinensis)
Trochę czasu mi to zajęło, ale warto było dla samej satysfakcji.
Ta roślina ma 4 nazwy w języku angielskim i niewykluczone, że również kilka w języku polskim (potocznym). Udało mi się dotrzeć do jednej potwierdzonej.
BLACK-EYED PEA: Cowpea is another name for black-eyed-peas. Other names are China bean and black eyed bean. They are native to Asia and Africa, but have been cultivated since ancient times in China. They are grown throughout the southern U.S. as a hay crop and for human consumption. http://www.foodreference.com/html/fblackeyedpea.html
cowpea: black-eyed pea, or black-eyed bean, annual legume (Vigna sinensis) of the pulse family. Introduced in the early 18th cent. from the Old World to the S United States, it has become a staple of Southern cooking and an important catch crop, soil enhancer, and forage. Cowpea, sometimes called China bean, is grown commercially in India and China and as a high-protein subsistence crop in Africa. Cowpea is classified in the division Magnoliophyta, class Magnoliopsida, order Rosales, family Leguminosae.
http://www.encyclopedia.com/articlesnew/21163.html
nazwa "fasolnik chiński" rzadko występuje w internecie, ale została użyta w przepisach wegetariańskich opartych na "Kuchni wegetariańskiej" (napisała Sarah Brown, nazwiska tłumacza nie znam):
11 Fasolnik chiński , moczyć, gotować 45-50 minut , w szybkowarze 15 minut
http://puszkkka.spinacz.pl/straczkowe.php3
{poza tym jest jeszcze fasolnik egipski - inaczej labiab, lobia http://www.nsw.hoga.pl/botanika/na_r_i_p_z_n_o.asp }
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-10 00:18:17 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Właśnie doszukałam się czegoś jeszcze:
1. Leksykon PWN 1972:
fasolnik chiński --> wigna
wigna (wspięga chińska, fasolnik chiński, Vigna sinensis) roślina zielna z rodziny motylkowatych, podobna do fasoli zwyczajnej; uprawiana na obszarach tropikalnych i subtropikalnych dla jadalnych i pastewnych nasion.
2. Zb.Podbielkowski - Słownik roślin użytkowych, Państ. Wyd-ctwo Rolnicze i Leśne - Warszawa 1989 (języki pol-łac-ang.franc-niem-ros):
hasło nr 1190: \"Wspięga chińska, Fasolnik chiński (!), (...) Vigna sinensis,(...nazwy w innych językach....): Podobne do fasoli zwykłej; przylistki i kwiatostany większe, kwiaty większe i symetryczne. Pochodzi z Afryki Środkowej; uprawiana głównie w krajach śródziemnomorskich i w USA. Nasiona jadalne; wartościowa roślina pastewna; służy również jako nawóz zielony\".
Wykrzyknik po fasolniku oznacza, że ta nazwa może ulec zmianie, ale nie nastąpiło to od roku 1962 (więc może już nie nastąpi).
Ta roślina ma 4 nazwy w języku angielskim i niewykluczone, że również kilka w języku polskim (potocznym). Udało mi się dotrzeć do jednej potwierdzonej.
BLACK-EYED PEA: Cowpea is another name for black-eyed-peas. Other names are China bean and black eyed bean. They are native to Asia and Africa, but have been cultivated since ancient times in China. They are grown throughout the southern U.S. as a hay crop and for human consumption. http://www.foodreference.com/html/fblackeyedpea.html
cowpea: black-eyed pea, or black-eyed bean, annual legume (Vigna sinensis) of the pulse family. Introduced in the early 18th cent. from the Old World to the S United States, it has become a staple of Southern cooking and an important catch crop, soil enhancer, and forage. Cowpea, sometimes called China bean, is grown commercially in India and China and as a high-protein subsistence crop in Africa. Cowpea is classified in the division Magnoliophyta, class Magnoliopsida, order Rosales, family Leguminosae.
http://www.encyclopedia.com/articlesnew/21163.html
nazwa "fasolnik chiński" rzadko występuje w internecie, ale została użyta w przepisach wegetariańskich opartych na "Kuchni wegetariańskiej" (napisała Sarah Brown, nazwiska tłumacza nie znam):
11 Fasolnik chiński , moczyć, gotować 45-50 minut , w szybkowarze 15 minut
http://puszkkka.spinacz.pl/straczkowe.php3
{poza tym jest jeszcze fasolnik egipski - inaczej labiab, lobia http://www.nsw.hoga.pl/botanika/na_r_i_p_z_n_o.asp }
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-10 00:18:17 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Właśnie doszukałam się czegoś jeszcze:
1. Leksykon PWN 1972:
fasolnik chiński --> wigna
wigna (wspięga chińska, fasolnik chiński, Vigna sinensis) roślina zielna z rodziny motylkowatych, podobna do fasoli zwyczajnej; uprawiana na obszarach tropikalnych i subtropikalnych dla jadalnych i pastewnych nasion.
2. Zb.Podbielkowski - Słownik roślin użytkowych, Państ. Wyd-ctwo Rolnicze i Leśne - Warszawa 1989 (języki pol-łac-ang.franc-niem-ros):
hasło nr 1190: \"Wspięga chińska, Fasolnik chiński (!), (...) Vigna sinensis,(...nazwy w innych językach....): Podobne do fasoli zwykłej; przylistki i kwiatostany większe, kwiaty większe i symetryczne. Pochodzi z Afryki Środkowej; uprawiana głównie w krajach śródziemnomorskich i w USA. Nasiona jadalne; wartościowa roślina pastewna; służy również jako nawóz zielony\".
Wykrzyknik po fasolniku oznacza, że ta nazwa może ulec zmianie, ale nie nastąpiło to od roku 1962 (więc może już nie nastąpi).
Something went wrong...