Glossary entry

Englisch term or phrase:

über-knowledge

Deutsch translation:

Überwissen

Added to glossary by Alban Fenle
Sep 10, 2006 12:45
17 yrs ago
Englisch term

über-knowledge

Englisch > Deutsch Wirtschaft/Finanzwesen Investment/Wertpapiere
Economist Eugene Fama developed the notion of the efficient market in a 1970 paper for The Journal of Finance. In his paper, Fama defined the concept of the efficient market as one where a collection of well-studied and intelligent investors compete with one another for profit and in the end create a market informed by the über-knowledge of all their trades.
Change log

Sep 10, 2006 14:49: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Wirtschaft/Finanzwesen" , "Field (specific)" from "Marketing/Marktforschung" to "Investment/Wertpapiere"

Proposed translations

14 Stunden
Selected

kollektives Wissen

Ich denke, es geht in die Richtung, die Steffen angezeigt hat. Den Vorschlag von Francis kann ich nicht beurteilen, jedoch spricht mM mehr für die "Über"-Idee im Sinne einer höheren Wissensebene, die durch vermehrte Kommunikation über alle Grenzen hinweg wächst oder zugänglich wird, weil von "by über-knowledge of all their trades" die Rede ist. Daher: "vom kollektiven Wissen aller ihrer Handelszweige".

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2006-09-16 16:57:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ja, Francis, dann lag ich falsch mit meinem Vorschlag. Ich habe zwar immer noch die Idee, dass ein kollektives Wissen eine Art Überwissen ist, doch sollte hier wohl schon der Begriff Überwissen verwendet werden. Danke. Du müsstest die 4 Punkter erhalten.

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2006-09-16 16:58:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

...Punkte...

--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2006-09-16 16:59:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hier ist noch ein Link zu "uber" als Vorsilbe im Englischen:
http://en.wiktionary.org/wiki/uber
Peer comment(s):

neutral Francis Lee (X) : Das wäre dann "collective", was der Autor nicht geschrieben hat: "über" hier einfach im Sinne von "super" or "supreme(ly)". Try Googling "the über" .../ Es geht hier ums ENGLISCHE Präfix "über"! Daher bitte "the über" Googlen ...
4 Tage
Für Überwissen siehe: http://www.inst.at/trans/6Nr/fiskowa.htm. Mit der Vorsilbe "Über" verbinde ich zumeist etwas, was die Seinsebene des Menschen transzendiert. In diesem Sinne passt der Begriff hier nicht. Sonst wäre er OK.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke"
14 Min.

konzentriertes Wissen

... oder als Dt./eng. Kunstwort einfach unverändert lassen, ggf. in Anführungszeichen, denn es wird wohl seine eigene Ausdrucksweise gewesen sein.

Gruß, Ulrike
Something went wrong...
2 Stunden

Summe allen Wissens

Summe allen Wissens aus ihren Handelstransaktionen

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-09-10 14:53:26 GMT)
--------------------------------------------------

evtl. auch *Meta*wissen
Peer comment(s):

neutral Alban Fenle : Ich dachte auch erst daran, aber Metawissen erinnert mich mehr an den wissenschaftstheoretischen Begriff, der die Erkenntnisse der nächst niedereren Ebene strukturiert.
12 Stunden
Something went wrong...
2 Stunden

kombiniertes Wissen

oder auch Gesamtheit der Erfahrungen, in diesem Zusammenhang.
Nur als weiteren Vorschlag...
Something went wrong...
3 Stunden

Unmengen von Wissen

Das mit dem "über"-Prefix ist eine relativ neue Erfindung. Dient als eine Art Superlativ: sprachlich gesehen zwar nicht 100% formell, aber Slang ist es auch nicht. Es bedarf also eines Pendants.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search