closed-angle glaucoma

Hungarian translation: zárt zugú glaucoma (glaukóma)

21:29 Aug 29, 2006
English to Hungarian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / glaukóma
English term or phrase: closed-angle glaucoma
Hogyan fordítanátok a "closed-angle"-t?

Sok köszönet a valaszokért előre is.
Palma CHATONNET MARTON MS, MA Translation
Hungary
Local time: 00:33
Hungarian translation:zárt zugú glaucoma (glaukóma)
Explanation:
Vagy zárt zugú zöldhályog.


Selected response from:

Elizabeth Rudin
United Kingdom
Local time: 23:33
Grading comment
Nagyon köszönöm, Erzsébet.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2zárt zugú glaucoma (glaukóma)
Elizabeth Rudin
4 +1zárt zugú glaukóma
Gabor Kun


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
zárt zugú glaucoma (glaukóma)


Explanation:
Vagy zárt zugú zöldhályog.





    Reference: http://www.optimuminfo.hu/hu/szemunk_vilaga/szembetegsegek/z...
Elizabeth Rudin
United Kingdom
Local time: 23:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 76
Grading comment
Nagyon köszönöm, Erzsébet.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  novist
2 mins
  -> Köszönöm.

agree  ilaszlo
28 mins
  -> Köszönöm.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zárt zugú glaukóma


Explanation:
Google...

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2006-08-29 21:39:19 GMT)
--------------------------------------------------

vagy zöldhályog

Gabor Kun
Hungary
Local time: 00:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: Kedves Gábor, köszönöm a kitűnő választ - osztályoznom kellett, így végülis Rudin E. mellett döntöttem, mert ő több szavazatot kapott, de tényleg rendkívülien zavaró helyzet, mert Te is ugyanúgy megérdemelhetted volna a négy pontot. Úgyhogy lovagiasságodra appellálok, kérlek nézd el a tehetetlenségemet :-). A dolgot jelezni fogom a moderátornak és a fórumnak remélem sikerül egy mindenki számára megfelelő megoldást találniuk. Sok üdvözlettel és köszönettel, Márton Pálma


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ilaszlo
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search