Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
contratado / subcontratado
Italian translation:
lavoratore con regolare contratto/ in subappalto
Added to glossary by
Mariana Perussia
Jul 23, 2006 15:30
17 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
contratado / subcontratado
Spanish to Italian
Bus/Financial
Human Resources
Se habla de los trabajadores contratados y subcontratados de una empresa.
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
Lavoratori contrattati/ in subappalto
penso
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias.-"
17 hrs
lavoratori contrattati direttamente e lavoratori subcontrattati
nel link che indico qui sotto, puoi vedere come la definizione di subcontrattato nonn implica (anche se spesso avviene) un contratto a tempo determinato. La sua caratteristica principale è un'altra.
In molti altri siti italiani ho trovato la definizione di "lavoratore subcontrattato" più che subappaltato. (vedi il secondo sito che indico) Subappaltare si usa come verbo ma non tanto come aggettivo, che quando usato è messo tra virgolette.
In molti altri siti italiani ho trovato la definizione di "lavoratore subcontrattato" più che subappaltato. (vedi il secondo sito che indico) Subappaltare si usa come verbo ma non tanto come aggettivo, che quando usato è messo tra virgolette.
Peer comment(s):
neutral |
Silvia P
: è vero, ma subcontrattato lo si trova sempre in contesto ispanico/latinoamericano, per questo mi riferivo alla realtà italiana, infatti il lavoratore interinale non è necessariamente assunto a tempo indeterminato anche se potrebbe
7 mins
|
non credo sia possibile fare "un'adattamento culturale" su cose del genere. A meno che non si tratti di un romanzo, bisogna porporzionare l'informazione esatta. In italiano andrà magari spiegato con una locuzione.
|
15 hrs
assunti / interinali (o temporanei o in prestito)
Per quanto riguarda la realtà italiana credo siano queste le categorie.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-07-24 07:29:33 GMT)
--------------------------------------------------
oltre che assunti va bene anche "a tempo indeterminato"
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-07-24 09:18:02 GMT)
--------------------------------------------------
Perdonatemi, mi accorgo ora che erano al singolare, quindi "a tempo indeterminato/interinale (o temporaneo o in prestito)"
^_^
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-07-24 07:29:33 GMT)
--------------------------------------------------
oltre che assunti va bene anche "a tempo indeterminato"
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-07-24 09:18:02 GMT)
--------------------------------------------------
Perdonatemi, mi accorgo ora che erano al singolare, quindi "a tempo indeterminato/interinale (o temporaneo o in prestito)"
^_^
Something went wrong...