Glossary entry

English term or phrase:

User's Guide

Spanish translation:

Guía/Manual DEL usuario

Added to glossary by Idoia Echenique
May 11, 2006 11:20
18 yrs ago
47 viewers *
English term

User's Guide

English to Spanish Other Computers (general) Documentación de un producto
Recientemente adquirí un producto cuyo manual en español, por lo demás bastante bien traducido, se titulaba "Guía de usuario".

Me causó extrañeza, porque al no poner "del", parecía que el significado era "Guía para las personas del tipo 'usuario'", no "Guía para el usuario [de este producto]".

¿Estoy equivocado? ¿Cuál sería según vuestra opinión la forma correcta de traducir "User's Guide"?

¿Qué es más correcto, "de" o "del", y por qué? Daré los puntos al que mejor lo explique/documente.

Discussion

Uffff... Gracias por preguntar. En mi trabajo tengo que traducir "User's Guide" a menudo; la primera vez, por instinto, lo traduje con DEL, pero me dijeron que acá (donde trabajo) no se llama así, sino con DE. (!!!) Siempre me ha quedado la duda...
moken May 11, 2006:
Podría ser que el original se titulara "User Guide" y que hicieran una traducción más literal del título? También ocurre. Claro, entonces querrás saber por qué no usaron el genitivo sajón en inglés... ;O) ;O)

Proposed translations

15 mins
Selected

Guía/Manual DEL usuario

A la persona que se guía es a el usuario, al igual que ". Por el contrario, se dice "guía de montaña", "guía de parques", "guía de teléfonos".

A ver si luego me inspiro un poco más y encuentro la razón exacta. :-)

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-05-11 11:41:18 GMT)
--------------------------------------------------

Otro ejemplo: "Manual DE AutoCad" o "Manual DEL USUARIO de AutoCad"...

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-05-11 12:01:46 GMT)
--------------------------------------------------

Guía DE viaje >> Guía DEL viajero
Guía DEL paciente

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-11 13:00:05 GMT)
--------------------------------------------------

Supongo que la razón es que EL USUARIO es el DESTINATARIO de la guía. "Guía DEL usuario", mientras que en "Guía DE usuarios", los usuarios serían el OBJETO de la guía. Es decir, que sería una guía en la que constarían los usuarios.
Note from asker:
Sí, son buenos ejemplos. A ver si entre todos nos estrujamos la neurona y comprendemos por qué gramaticalmente es correcta una cosa o la otra. :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchísimas gracias a todos. Pienso que Idoia da en el clavo diciendo que "usuario" es un destinatario del manual, no el objeto del manual y que, por tanto, lo correcto es "Manual del usuario" o "Guía del usuario". ¡Gracias mil y hasta la siguiente duda existencial! :-)"
+6
2 mins

Manual del usuario

Documento que describe la utilización de una unidad funcional y precisa igualmente los derechos y las obligaciones del usuario, del propietario o del suministrador de esa unidad.
Note from asker:
Pero, ¿por qué usar "del" y no "de"?
Peer comment(s):

agree Ekaterina Khovanovitch
1 min
Gracias.
agree Emilie
4 mins
Gracias.
agree Yol
43 mins
Gracias.
agree mariamaza
1 hr
Gracias.
agree LaTecniK
2 hrs
Gracias.
agree Hebe Martorella
2 hrs
Gracias.
Something went wrong...
2 mins

Guía para usuarios

Es lo que digo en los casos tratados...
Note from asker:
¿Cómo le dirías si es sólo un producto, monopersonal, el que se describe? ¿Por ejemplo un teléfono móvil?
Something went wrong...
6 mins

Guía de usuario

repetido porque me lo pidió Tomás.
Note from asker:
¡Gracias! Perdón por las molestias. Pero... ¿por qué decir "de" y no "del"? Esa es mi duda principalmente.
Something went wrong...
10 mins

Ver respuesta

Creo que es indistinto. Creo también que en inglés te puedes encontrar User Guide y User's Guide con genitivo sajón. Puesto que en tu caso concreto el término es User's Guide, yo pondría Guía del usuario


--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-05-11 11:33:49 GMT)
--------------------------------------------------

Si en lugar de User's Guide, fuera Administrator's Guide, ¿dirías Guía de administrador? A mí me suena mal: utilizaría "del"

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-05-11 11:34:52 GMT)
--------------------------------------------------

Es decir, que me decanto por Guía del usuario
Note from asker:
¡Gracias Olga y perdón por las molestias!
Something went wrong...
+3
15 mins

manual/guía del usuario

Hola Tomás. Mi humilde opinion es que debería ser "del" y no "de" porque el manual/guía es para uso de "el usuario" no de "usuario". No es muy gramatical ni erudita la explicación, pero me parece que es lo correcto. Saludos
Note from asker:
Marina, muchísimas gracias por tu nota. Pienso que entre tú e Idoia lo explicáis.
Peer comment(s):

agree Yol
30 mins
Thanks Yol
agree María José Cerdá
2 hrs
Gracias MaJo
agree Marina56 : ok
1 day 2 hrs
Gracias Marina. ¡Buen fin de semana!
Something went wrong...
43 mins

guia de utilización

Veo que esto va de "pegas", todos sabemos de lo que se trata. Si lo va a leer un extranjero en español ponemos "guía de uso, o de utilización" , y listo.
Es una broma.... SUerte.
Note from asker:
¡Claro! Cualquier nombre serviría. Pero lo importante es saber qué opciones son gramaticalmente correctas y por qué... :-)
Something went wrong...
3 hrs

Guia del usuario

Guia del usuario
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search