Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
User's Guide
Spanish translation:
Guía/Manual DEL usuario
Added to glossary by
Idoia Echenique
May 11, 2006 11:20
18 yrs ago
47 viewers *
English term
User's Guide
English to Spanish
Other
Computers (general)
Documentación de un producto
Recientemente adquirí un producto cuyo manual en español, por lo demás bastante bien traducido, se titulaba "Guía de usuario".
Me causó extrañeza, porque al no poner "del", parecía que el significado era "Guía para las personas del tipo 'usuario'", no "Guía para el usuario [de este producto]".
¿Estoy equivocado? ¿Cuál sería según vuestra opinión la forma correcta de traducir "User's Guide"?
¿Qué es más correcto, "de" o "del", y por qué? Daré los puntos al que mejor lo explique/documente.
Me causó extrañeza, porque al no poner "del", parecía que el significado era "Guía para las personas del tipo 'usuario'", no "Guía para el usuario [de este producto]".
¿Estoy equivocado? ¿Cuál sería según vuestra opinión la forma correcta de traducir "User's Guide"?
¿Qué es más correcto, "de" o "del", y por qué? Daré los puntos al que mejor lo explique/documente.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
15 mins
Selected
Guía/Manual DEL usuario
A la persona que se guía es a el usuario, al igual que ". Por el contrario, se dice "guía de montaña", "guía de parques", "guía de teléfonos".
A ver si luego me inspiro un poco más y encuentro la razón exacta. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-05-11 11:41:18 GMT)
--------------------------------------------------
Otro ejemplo: "Manual DE AutoCad" o "Manual DEL USUARIO de AutoCad"...
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-05-11 12:01:46 GMT)
--------------------------------------------------
Guía DE viaje >> Guía DEL viajero
Guía DEL paciente
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-11 13:00:05 GMT)
--------------------------------------------------
Supongo que la razón es que EL USUARIO es el DESTINATARIO de la guía. "Guía DEL usuario", mientras que en "Guía DE usuarios", los usuarios serían el OBJETO de la guía. Es decir, que sería una guía en la que constarían los usuarios.
A ver si luego me inspiro un poco más y encuentro la razón exacta. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2006-05-11 11:41:18 GMT)
--------------------------------------------------
Otro ejemplo: "Manual DE AutoCad" o "Manual DEL USUARIO de AutoCad"...
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2006-05-11 12:01:46 GMT)
--------------------------------------------------
Guía DE viaje >> Guía DEL viajero
Guía DEL paciente
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-11 13:00:05 GMT)
--------------------------------------------------
Supongo que la razón es que EL USUARIO es el DESTINATARIO de la guía. "Guía DEL usuario", mientras que en "Guía DE usuarios", los usuarios serían el OBJETO de la guía. Es decir, que sería una guía en la que constarían los usuarios.
Note from asker:
Sí, son buenos ejemplos. A ver si entre todos nos estrujamos la neurona y comprendemos por qué gramaticalmente es correcta una cosa o la otra. :-) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias a todos. Pienso que Idoia da en el clavo diciendo que "usuario" es un destinatario del manual, no el objeto del manual y que, por tanto, lo correcto es "Manual del usuario" o "Guía del usuario". ¡Gracias mil y hasta la siguiente duda existencial! :-)"
+6
2 mins
Manual del usuario
Documento que describe la utilización de una unidad funcional y precisa igualmente los derechos y las obligaciones del usuario, del propietario o del suministrador de esa unidad.
Reference:
Note from asker:
Pero, ¿por qué usar "del" y no "de"? |
Peer comment(s):
agree |
Ekaterina Khovanovitch
1 min
|
Gracias.
|
|
agree |
Emilie
4 mins
|
Gracias.
|
|
agree |
Yol
43 mins
|
Gracias.
|
|
agree |
mariamaza
1 hr
|
Gracias.
|
|
agree |
LaTecniK
2 hrs
|
Gracias.
|
|
agree |
Hebe Martorella
2 hrs
|
Gracias.
|
2 mins
Guía para usuarios
Es lo que digo en los casos tratados...
Reference:
Note from asker:
¿Cómo le dirías si es sólo un producto, monopersonal, el que se describe? ¿Por ejemplo un teléfono móvil? |
6 mins
Guía de usuario
repetido porque me lo pidió Tomás.
Note from asker:
¡Gracias! Perdón por las molestias. Pero... ¿por qué decir "de" y no "del"? Esa es mi duda principalmente. |
10 mins
Ver respuesta
Creo que es indistinto. Creo también que en inglés te puedes encontrar User Guide y User's Guide con genitivo sajón. Puesto que en tu caso concreto el término es User's Guide, yo pondría Guía del usuario
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-05-11 11:33:49 GMT)
--------------------------------------------------
Si en lugar de User's Guide, fuera Administrator's Guide, ¿dirías Guía de administrador? A mí me suena mal: utilizaría "del"
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-05-11 11:34:52 GMT)
--------------------------------------------------
Es decir, que me decanto por Guía del usuario
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-05-11 11:33:49 GMT)
--------------------------------------------------
Si en lugar de User's Guide, fuera Administrator's Guide, ¿dirías Guía de administrador? A mí me suena mal: utilizaría "del"
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-05-11 11:34:52 GMT)
--------------------------------------------------
Es decir, que me decanto por Guía del usuario
Note from asker:
¡Gracias Olga y perdón por las molestias! |
+3
15 mins
manual/guía del usuario
Hola Tomás. Mi humilde opinion es que debería ser "del" y no "de" porque el manual/guía es para uso de "el usuario" no de "usuario". No es muy gramatical ni erudita la explicación, pero me parece que es lo correcto. Saludos
Note from asker:
Marina, muchísimas gracias por tu nota. Pienso que entre tú e Idoia lo explicáis. |
Peer comment(s):
agree |
Yol
30 mins
|
Thanks Yol
|
|
agree |
María José Cerdá
2 hrs
|
Gracias MaJo
|
|
agree |
Marina56
: ok
1 day 2 hrs
|
Gracias Marina. ¡Buen fin de semana!
|
43 mins
guia de utilización
Veo que esto va de "pegas", todos sabemos de lo que se trata. Si lo va a leer un extranjero en español ponemos "guía de uso, o de utilización" , y listo.
Es una broma.... SUerte.
Es una broma.... SUerte.
Note from asker:
¡Claro! Cualquier nombre serviría. Pero lo importante es saber qué opciones son gramaticalmente correctas y por qué... :-) |
3 hrs
Guia del usuario
Guia del usuario
Discussion