Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
damaged in such a manner that this event would have...
French translation:
De quelque manière que ce soit
Added to glossary by
Assya Aït Challal
May 10, 2006 16:42
18 yrs ago
1 viewer *
English term
damaged in such a manner that this event would have...
English to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
loan agreement
bonjour! la formulation suivante n'est pas très claire, j'aurais volontiers entendu l'avis d'un tiers:
the whole of the production facilities is destroyed or damaged in a manner and such event would have a material adverse effect
est-ce qu'il faut comprendre qqch comme "damaged in such a manner that this event would have..."
merci de votre aide!
the whole of the production facilities is destroyed or damaged in a manner and such event would have a material adverse effect
est-ce qu'il faut comprendre qqch comme "damaged in such a manner that this event would have..."
merci de votre aide!
Proposed translations
(French)
3 | De quelque manière que ce soit | Assya Aït Challal |
4 | voir ci-dessous | Simona Louis |
4 | "de telle manière qu'il en résulterait un préjudice matériel.. | Dominique Maréchal |
Change log
May 10, 2006 20:06: Florence Bremond changed "Term asked" from "voir phrase" to "damaged in such a manner that this event would have..."
Proposed translations
7 hrs
Selected
De quelque manière que ce soit
I think that the sentence would be meaningful if an "if" were put at the beginning. Is there an "If" missing ?
My try with an "If".
[Dans le cas où] l'ensemble des installations de production serait détruit ou endommagé de quelque manière que ce soit et [dans le cas où] des conséquences matérielles négatives en découleraient.....
To be continued :)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-05-10 23:46:14 GMT)
--------------------------------------------------
Conséquences matérielles négatives : pas bon....
Préjudice matériele : C'est bien
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-05-10 23:47:48 GMT)
--------------------------------------------------
Arf ! matérieL (il est 01.47 AM ici) :(
My try with an "If".
[Dans le cas où] l'ensemble des installations de production serait détruit ou endommagé de quelque manière que ce soit et [dans le cas où] des conséquences matérielles négatives en découleraient.....
To be continued :)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-05-10 23:46:14 GMT)
--------------------------------------------------
Conséquences matérielles négatives : pas bon....
Préjudice matériele : C'est bien
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-05-10 23:47:48 GMT)
--------------------------------------------------
Arf ! matérieL (il est 01.47 AM ici) :(
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour "de quelque manière que ce soit""
10 mins
English term (edited):
voir phrase
voir ci-dessous
je dirais plutot qu'il s'agit de "en quelque sorte" et non de "de façon à"
i.e." in a manner" means that whatever the damages there will be consequences.
To me "in such a manner" means that the damages should be more substantial.
But let's see what the experts say...
i.e." in a manner" means that whatever the damages there will be consequences.
To me "in such a manner" means that the damages should be more substantial.
But let's see what the experts say...
1 hr
English term (edited):
voir phrase
"de telle manière qu'il en résulterait un préjudice matériel..
ou quelque chose comme ça
Something went wrong...