Mar 29, 2006 22:31
18 yrs ago
1 viewer *
French term
implantations agroalimentaires
French to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Business
What are these? Agri-food what???
Context:
Management : 2 Départements, 15 personnes et responsabilité fonctionnelle des contrôleurs de gestion et informaticiens usines
Depuis 1990 : Compagnie X France : filiale du groupe XXXX XXXXX: emballages alimentaires & implantations agroalimentaires: CA = 430 M€, effectif = 600 personnes, Reporting US GAAP
1992 : Contrôleur de gestion de la division technique puis de la division processing : CA respectifs = 30 M€, 80 et 200 personnes
1990- 1992: 2 ans en tant que Business Analyst
Context:
Management : 2 Départements, 15 personnes et responsabilité fonctionnelle des contrôleurs de gestion et informaticiens usines
Depuis 1990 : Compagnie X France : filiale du groupe XXXX XXXXX: emballages alimentaires & implantations agroalimentaires: CA = 430 M€, effectif = 600 personnes, Reporting US GAAP
1992 : Contrôleur de gestion de la division technique puis de la division processing : CA respectifs = 30 M€, 80 et 200 personnes
1990- 1992: 2 ans en tant que Business Analyst
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
8 hrs
Selected
agri-food facilities (or "sites")
agri-food is straight forward. "Implantations", however, could be anything - a farm, a buying facility, a local produce collection centre, a warehouse, a food transformation plant, a distribution centre at the target end of the supply chain, and even a city market. In the context,of an agri-food firm, it seems to be "all of the above". Therefore in English, you need a term that is as vague or all-encompassing as in French. Thus "facility" is suggested.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you all"
11 mins
farm industries
this should cover it! :)
+2
17 mins
agri-food plants
It seems to me like the company probably has plants (as in factories) in the food industry.
Peer comment(s):
agree |
Anna Quail
: Sounds likely. "implanter" : set up, establish, so logically it means agri-food industries that have been established. // Good night, M-M :-)
12 mins
|
Thanks FrenchtoEnglish. Good night!
|
|
agree |
IC --
: agree with F to E
2 days 10 hrs
|
+1
7 hrs
(establishment of) agroalimentary industries
I think you can choose between Agri-food and Agroalimentary depending on the target country/audience...
Canada (Canadian Agri-Food Research Council, for example) and Australia seem to prefer Agri-food while Africa/Europe seem to like Agroalimentary. (Except Ireland uses Agri-Food officially and UK has an 'Agri-food development service.)
The US seems to use both in research center titles and industry reports.
I've seen both used in translations for French companies/regions.
And just to make the whole thing more tricky, have also seen Agro-alimentary with hyphen.
Hope this helps!
Canada (Canadian Agri-Food Research Council, for example) and Australia seem to prefer Agri-food while Africa/Europe seem to like Agroalimentary. (Except Ireland uses Agri-Food officially and UK has an 'Agri-food development service.)
The US seems to use both in research center titles and industry reports.
I've seen both used in translations for French companies/regions.
And just to make the whole thing more tricky, have also seen Agro-alimentary with hyphen.
Hope this helps!
2 days 10 hrs
agri-food/agroalimentary industries implantation OR setting-up agri-food/agroalimentary industries
agri-food/agroalimentary industries implantation
or
setting-up agri-food/agroalimentary industries
*********************************************
It looks like somebody's CV. His achievements...
or
setting-up agri-food/agroalimentary industries
*********************************************
It looks like somebody's CV. His achievements...
Something went wrong...