Glossary entry

Italian term or phrase:

componentistica

French translation:

les composants

Added to glossary by elysee
Mar 12, 2006 00:13
18 yrs ago
Italian term

componentistica

Non-PRO Italian to French Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Ligne de métro
Fornitura dei materiali a corredo...., quali le morsettiere, i connettori, i cavi, gli interruttori ed in generale tutta la componentistica elettrica e/o meccanica.

Tous les composants électriques et/ou mécaniques?
Traduction correcte?
Merci.
Proposed translations (French)
5 +1 l’ensemble des composants

Discussion

Nicolas Bonsignore Mar 12, 2006:
Bonjour Christine, "composants" suffit en effet.
Marie Christine Cramay (asker) Mar 12, 2006:
Tes traductions anglaise et espagnole montrent bien que ma proposition est valable. Inutile d'ajouter "l'ensemble des".

Proposed translations

+1
34 mins
Selected

l’ensemble des composants

La componentistica è “l’ensemble des composants”

dunque nella tua frase :
tutta la componentistica elettrica e/o meccanica
= l’ensemble des composants électriques et/ou mécaniques

+++++++++

DATI CHE HO DA UN GLOSSARIO CLIENTE

IT = La componentistica è montata su piastra « a giorno »
FR = l’ensemble des composants est monté sur plaque “à jour”
INGL = The components are monted on a « free and open » plate
SPA = los componentes están montados en una placa “a vista”

IT =
Se il quadro di comando è fornito privo di carpenteria (ovvero la componentistica è montata su piastra “a giorno”, è responsabilità dell’utente la riduzione dei rischi elettrici connessi, secondo le normative vigenti.
FR =
Si le tableau de commande est fourni dépourvu de charpente (c’est-à-dire que l’ensemble des composants est monté sur plaque “à jour”), l’utilisateur est responsable de réduire les risques électriques connexes, selon les réglementations en vigueur.
INGL =
If the control board is not supplied with carpentry (or the components are mounted on a “free and open” plate) or if the customer is responsible for installing the control and signalling devices (buttons, selectors, potentiometer, etc…). It is the responsability of the user to reduce the electric risks connected, according to the regulations in force.
SPA =
Si el cuadro de mando se entrega sin el armazón de carpintería (o bien, los componentes están montados en una placa “a vista” es responsabilidad del usuario reducir los riesgos eléctricos relacionados, según las normas vigentes.

Inoltre vedere anche =
http://www.proz.com/kudoz/696585

Peer comment(s):

agree Francine Alloncle : Bon Dimanche !
9 hrs
merci Francine. (à toi aussi, bonne soirée)
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tout simplement. Merci Corinne."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search