Mar 9, 2006 06:55
18 yrs ago
6 viewers *
German term
Es wird... lustvoll dem langen Sommer gehuldigt
German to English
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
Im Tessin findet man die ideale Mischung aus Schweizer Zuverlässigkeit und mediterraner Gelassenheit: Es wird italienisch gesungen, leidenschaftlich gerne gegessen und lustvoll dem langen Sommer gehuldigt.
I'm not especially comfortalbe with the "Es wird" construction... There will be singing in Italian, there will be passionate enjoyment of eating, and...
I'm not especially comfortalbe with the "Es wird" construction... There will be singing in Italian, there will be passionate enjoyment of eating, and...
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
celebrate/embrace the long summer with joyful abandon
Not very sure, although definitely more comfortabe with this than any talk of "tribute" or "cherish"
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-03-09 17:19:20 GMT)
--------------------------------------------------
- how about "revel in" ?
"A last chance to revel in the long hot days of summer"
http://www.highbeam.com/doc/1G1:106769360/Trauma.html
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-03-14 09:14:18 GMT)
--------------------------------------------------
Just an afterthought: you might want to phrase it along the lines of e.g.
- This is where X meets Y (passion for food)
- You will experience the locals ... /can indulge in ...
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-03-09 17:19:20 GMT)
--------------------------------------------------
- how about "revel in" ?
"A last chance to revel in the long hot days of summer"
http://www.highbeam.com/doc/1G1:106769360/Trauma.html
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2006-03-14 09:14:18 GMT)
--------------------------------------------------
Just an afterthought: you might want to phrase it along the lines of e.g.
- This is where X meets Y (passion for food)
- You will experience the locals ... /can indulge in ...
Peer comment(s):
agree |
Diana Loos
: I think this is a very happy turn of phrase which really does justice to the poetic character of the German!
2 hrs
|
thank you kindly
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
53 mins
cherish the long summers
This is Swiss German an it can sound elaborate and pompous if literally translated. Sounds as if this may be a tourist brochure, and if so, the "es wird" construction would be better translated with "Guests" or "visitors"... an implied subject.
The passsive voice is popular in German, but can be akward English
The passsive voice is popular in German, but can be akward English
Peer comment(s):
agree |
BrigitteHilgner
: Yes - "cherish" is nice in this context.
14 mins
|
thank you, Brigitte
|
|
agree |
writeaway
: doesn't sound particularly Swiss, just a bit literary. imho handling verb tenses is one the main challenges for translators. fwiw, don't agree with 100% confidence-is not the only way to translate the phrase
33 mins
|
neutral |
Francis Lee (X)
: w/ writeaway
7 hrs
|
+3
54 mins
People sing ............. pay joyful tribute to the long summer ...
I would not use "there will be" at all.
There is no need for the future tense - the German "wird" indicates the passive tense in this sentence.
There is no need for the future tense - the German "wird" indicates the passive tense in this sentence.
Peer comment(s):
agree |
Vera H.
6 mins
|
Thank you, Eisbecher!
|
|
agree |
writeaway
33 mins
|
Thank you, writeaway!
|
|
agree |
Rachel Ward
1 hr
|
Thank you, Rachel!
|
|
neutral |
Francis Lee (X)
: what would "paying tribute" to the summer entail, exactly?
9 hrs
|
1 hr
Italian singing and passionate dining pay tribute to the long Summer
just a suggestion !
5 hrs
...and relish in long summers
...and relish in long summers
Peer comment(s):
neutral |
Diana Loos
: Surely it's relish without the "in"??
4 hrs
|
You might be right. Thank you, Diana :). - Carmen
|
Discussion