Glossary entry

German term or phrase:

herunterbrechen

Italian translation:

declinare

Added to glossary by Viviana Andreutti
Jan 23, 2006 07:42
18 yrs ago
17 viewers *
German term

herunterbrechen

German to Italian Marketing Management
Buio completo già al mattino:

Unternehmen, die im Kompetenzmanagement weit entwickelt ist, sind in der Lage, beide Pole integriert zu behandeln, d.h. sie sind in der Lage, strategische Ziele des Unternehmens in Bezug auf Ist und Soll der Kompetenzen zu interpretieren, zu untersetzten und den Aufbau heruntergebrochen bis auf Ebene der Personalentwicklungsmaßnahmen auf Mitarbeiterebene zu steuern.

A parte la difficoltà a dare un senso alla frase, non riesco ad interpretare correttamente il termine "heruntergebrochen".

Qualche IDEA? Grazie!
Change log

Jan 23, 2006 10:32: Sergio Mangiarotti changed "Field" from "Bus/Financial" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Other" to "Management"

Discussion

dieter haake Jan 23, 2006:
untersetzen = umsetzen?
dieter haake Jan 23, 2006:
direi = ungebrochen

Proposed translations

2 hrs
Selected

declinare

declinare la strategia aziendale in. un ampio schema di misure...
cam70.sta.uniroma1.it/scienzabusiness-9-10-2001/Cutillo.pdf
Vesione Html:
Tale processo consentiva infatti dideclinare la strategia aziendale inun ampio schema di misure di per-formance, che veniva dunque a rap-presentare la struttura fondamenta-le di un sistema dinamico di indiriz-zo e di gestione dell’azienda orga-nizzato nelle quattro differenti pro-spettive citate.
http://64.233.183.104/search?q=cache:JTorIjJTQQ0J:cam70.sta....

Data la centralità dell’utenza e la necessità primaria di declinare i servizi offerti ai bisogni dei fruitori..
http://64.233.183.104/search?q=cache:HSORnH3zjLUJ:www.trenti...

Per questo motivo si sono qui proposti nuovi criteri centrati sul protagonismo degli operatori, docenti e dirigenti, cui affidare larghi margini di responsabilità organizzativa, che consentano di declinare gli obiettivi della scuola nella singolarità dei contesti operativi.
http://www.edscuola.it/archivio/norme/programmi/rifele.html

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie, ho scelto la tua soluzione. Buon lavoro!"
-2
1 hr

demolire e far crollare

l'unica cosa credo sia esprimere il senso con due verbi. Il verbo si trova in accezioni edilizie (tetto, soffitto)
Peer comment(s):

disagree Christel Zipfel : si parla di tetti o soffitti in questo contesto?
3 mins
no, certamente, ma in senso metaforico si dice anche che "il mercato crolla" ! :)
disagree Giuliana Buscaglione : demolire la crescita/sviluppo? Herunterbrechen non significa demolire nel contesto
10 hrs
Something went wrong...
1 hr

dettagliare

Herunterbrechen è un termine della statistica.

Nel tuo caso direi "in maniera dettagliata" o qualcosa del genere.

Untersetzten nel tuo contesto non lo capisco proprio. Forse c'è una t di troppo?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-01-23 09:14:41 GMT)
--------------------------------------------------

Disgregare sarebbe proprio il termine giusto in statistica, p. es. i dati aggregati vengono "disgregati" per arrivare ai dati individuali. Ma in questo caso non so, visto che non si parla esattamente di dati.... Comunque la direzione è quella, ti volevo dare uno spunto.

Note from asker:
Ciao Christel, potrebbe andare un termine tipo disgregare (anche se forse ha un senso tropo negativo)?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search