Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
jurisdiction and venue of the court
Romanian translation:
competenţa materială şi teritorială a instanţei
Added to glossary by
Cristiana Coblis
Dec 20, 2005 13:06
18 yrs ago
34 viewers *
English term
jurisdiction and venue of the court
English to Romanian
Law/Patents
Law (general)
termenul venue cum se traduce in context juridic
Proposed translations
(Romanian)
5 +4 | competenţa materială şi teritorială a instanţei | Bogdan Burghelea |
5 +4 | jurisdicţia şi locul tribunalului | Cristiana Coblis |
4 +1 | jurisdicţie | Mihai Badea (X) |
Proposed translations
+4
7 hrs
Selected
competenţa materială şi teritorială a instanţei
*
Peer comment(s):
agree |
Lucica Abil (X)
: a instanţelor din B, în context. Aceasta este traducerea corectă! În altă ordine de idei, hai să respectăm voinţa majorităţii şi să scriem în Unicode. Eu m-am încurcat rău de tot în acest kudoz din cauza diferenţei de encoding.
18 mins
|
mulţumesc! browser-ul meu (Opera 9.0) are o problemă cu Unicode
|
|
agree |
Mihai Badea (X)
: Desigur, Unicode nu este obligatoriu pentru nimeni, dar ţi-aş fi recunoscător dacă ne-ai face acest hatâr. :-)
31 mins
|
încerc să o remediez, dar browser-ul meu (Opera 9.0) are o problemă cu Unicode
|
|
agree |
Laura Genescu (Briciu)
13 hrs
|
mulţumes! Crăciun fericit!
|
|
agree |
Maria Diaconu
: Opera 9.0? De unde? Eu am Opera 8.51 şi zice că e ultima :))
3 days 38 mins
|
eu am dat din întîmplare peste el... e versiunea alpha (adică nu este bună pentru consumul publicului) dar funcţionează (cel puţin pînă acum). îţi trimit kit-ul prin mail
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
6 mins
jurisdicţie
"Jurisdiction and venue" este o expresie redundantă. Înseamnă acelaşi lucru.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-12-20 13:16:19 GMT)
--------------------------------------------------
Conform "Lexique anglais - français du Conseil de l'Europe (principalement juridique)", 2002, "venue = jurisdiction".
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-12-20 13:16:19 GMT)
--------------------------------------------------
Conform "Lexique anglais - français du Conseil de l'Europe (principalement juridique)", 2002, "venue = jurisdiction".
Peer comment(s):
agree |
eugenman (X)
: de acord
7 mins
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
Cristiana Coblis
7 mins
|
Mulţumesc!
|
|
disagree |
Lucica Abil (X)
: în dreptul român nu este cunoscut termenul de jurisdicţie, ci expresia "competenţă materială şi teritorială"
7 hrs
|
Mulţumesc! Mă bucur că şi-au făcut simţită prezenţa şi specialiştii în domeniu. :-)
|
+4
8 mins
jurisdicţia şi locul tribunalului
sau curţii de apel, după caz.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-12-20 13:16:34 GMT)
--------------------------------------------------
ven-ue (ven'yue) n.
1. Law.
a. the place of a crime or cause of
action.
b. the county or place where the jury
is gathered and the case tried.
c. the designation of the place where a
trial will be held.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-12-20 13:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
În practică ar trebui tradus "jurisdicţia tribunalului din..." X, Y (localitate). Dacă ai oferi un context ar fi mai util.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-12-20 13:35:03 GMT)
--------------------------------------------------
Consultantul se supune jurusdicţiei curţii de apel din Bucureşti.
Era previzibil contextul, dar mulţumim :) Aşa e mai clar. Înseamnă că eventualele procese vor avea loc în această localitate probabil pentru că sediul respectivului se află in jurisdicţia acestei curţi de apel.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-12-20 13:16:34 GMT)
--------------------------------------------------
ven-ue (ven'yue) n.
1. Law.
a. the place of a crime or cause of
action.
b. the county or place where the jury
is gathered and the case tried.
c. the designation of the place where a
trial will be held.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-12-20 13:19:26 GMT)
--------------------------------------------------
În practică ar trebui tradus "jurisdicţia tribunalului din..." X, Y (localitate). Dacă ai oferi un context ar fi mai util.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-12-20 13:35:03 GMT)
--------------------------------------------------
Consultantul se supune jurusdicţiei curţii de apel din Bucureşti.
Era previzibil contextul, dar mulţumim :) Aşa e mai clar. Înseamnă că eventualele procese vor avea loc în această localitate probabil pentru că sediul respectivului se află in jurisdicţia acestei curţi de apel.
Peer comment(s):
agree |
Mihai Badea (X)
: Venue poate însemna însă şi locul (desfăşurării) procesului, aşa că, într-adevăr, depinde şi de contextul mai larg.
10 mins
|
da, tot context juridic se cheamă, dar depinde de el :D
|
|
agree |
Magdalena Talaban
: Conform http://dictionary.law.com/, "venue" si "jurisdiction" sunt totusi doua lucruri diferite.
14 mins
|
mulţumesc. Nu sunt perfect sinonime, într-adevăr. Dar depinde de context.
|
|
agree |
lucca
: De acord. Sediul (locul) poate fi la Haga, Strassbourg etc,,jurisdicţia fiind (mai mult sau mai puţin) Europa.
48 mins
|
mulţumesc.
|
|
agree |
Marcella Magda
3 hrs
|
mulţumesc.
|
|
agree |
Romanian Translator (X)
7 hrs
|
mulţumesc.
|
|
disagree |
Lucica Abil (X)
: în dreptul român nu este cunoscut termenul de jurisdicţie, ci expresia "competenţă materială şi teritorială"
7 hrs
|
mulţumesc.
|
Discussion
�