Glossary entry

English term or phrase:

jurisdiction and venue of the court

Romanian translation:

competenţa materială şi teritorială a instanţei

Added to glossary by Cristiana Coblis
Dec 20, 2005 13:06
18 yrs ago
34 viewers *
English term

jurisdiction and venue of the court

English to Romanian Law/Patents Law (general)
termenul venue cum se traduce in context juridic

Discussion

Mihai Badea (X) Dec 20, 2005:
Şi Lucian are dreptate. :-) Dar tot gândindu-mă, în context nu văd o altă interpretare decât cea pe care am propus-o. Poate ne mai dau şi alţi colegi o mână de ajutor.
Mihai Badea (X) Dec 20, 2005:
Magda are dreptate, jurisdiction şi venue se traduc diferit în multe contexte, însă în situaţia de faţă mi se pare că se referă la acelaşi lucru. Conform dicţionarului citat, "jurisdicţie" este unul din sensurile lui "venue".
Mihai Badea (X) Dec 20, 2005:
Înclin să cred că în cazul de faţă este suficient "se supune jurisdicţiei".
Elena Matei (asker) Dec 20, 2005:
context Consultant submits to the jurisdiction and venue of the courts from Bucharest, Romania.

Proposed translations

+4
7 hrs
Selected

competenţa materială şi teritorială a instanţei

*
Peer comment(s):

agree Lucica Abil (X) : a instanţelor din B, în context. Aceasta este traducerea corectă! În altă ordine de idei, hai să respectăm voinţa majorităţii şi să scriem în Unicode. Eu m-am încurcat rău de tot în acest kudoz din cauza diferenţei de encoding.
18 mins
mulţumesc! browser-ul meu (Opera 9.0) are o problemă cu Unicode
agree Mihai Badea (X) : Desigur, Unicode nu este obligatoriu pentru nimeni, dar ţi-aş fi recunoscător dacă ne-ai face acest hatâr. :-)
31 mins
încerc să o remediez, dar browser-ul meu (Opera 9.0) are o problemă cu Unicode
agree Laura Genescu (Briciu)
13 hrs
mulţumes! Crăciun fericit!
agree Maria Diaconu : Opera 9.0? De unde? Eu am Opera 8.51 şi zice că e ultima :))
3 days 38 mins
eu am dat din întîmplare peste el... e versiunea alpha (adică nu este bună pentru consumul publicului) dar funcţionează (cel puţin pînă acum). îţi trimit kit-ul prin mail
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
6 mins

jurisdicţie

"Jurisdiction and venue" este o expresie redundantă. Înseamnă acelaşi lucru.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-12-20 13:16:19 GMT)
--------------------------------------------------

Conform "Lexique anglais - français du Conseil de l'Europe (principalement juridique)", 2002, "venue = jurisdiction".
Peer comment(s):

agree eugenman (X) : de acord
7 mins
Mulţumesc!
agree Cristiana Coblis
7 mins
Mulţumesc!
disagree Lucica Abil (X) : în dreptul român nu este cunoscut termenul de jurisdicţie, ci expresia "competenţă materială şi teritorială"
7 hrs
Mulţumesc! Mă bucur că şi-au făcut simţită prezenţa şi specialiştii în domeniu. :-)
Something went wrong...
+4
8 mins

jurisdicţia şi locul tribunalului

sau curţii de apel, după caz.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-12-20 13:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

ven-ue (ven'yue) n.
1. Law.
a. the place of a crime or cause of
action.
b. the county or place where the jury
is gathered and the case tried.
c. the designation of the place where a
trial will be held.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-12-20 13:19:26 GMT)
--------------------------------------------------

În practică ar trebui tradus "jurisdicţia tribunalului din..." X, Y (localitate). Dacă ai oferi un context ar fi mai util.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-12-20 13:35:03 GMT)
--------------------------------------------------

Consultantul se supune jurusdicţiei curţii de apel din Bucureşti.

Era previzibil contextul, dar mulţumim :) Aşa e mai clar. Înseamnă că eventualele procese vor avea loc în această localitate probabil pentru că sediul respectivului se află in jurisdicţia acestei curţi de apel.
Peer comment(s):

agree Mihai Badea (X) : Venue poate însemna însă şi locul (desfăşurării) procesului, aşa că, într-adevăr, depinde şi de contextul mai larg.
10 mins
da, tot context juridic se cheamă, dar depinde de el :D
agree Magdalena Talaban : Conform http://dictionary.law.com/, "venue" si "jurisdiction" sunt totusi doua lucruri diferite.
14 mins
mulţumesc. Nu sunt perfect sinonime, într-adevăr. Dar depinde de context.
agree lucca : De acord. Sediul (locul) poate fi la Haga, Strassbourg etc,,jurisdicţia fiind (mai mult sau mai puţin) Europa.
48 mins
mulţumesc.
agree Marcella Magda
3 hrs
mulţumesc.
agree Romanian Translator (X)
7 hrs
mulţumesc.
disagree Lucica Abil (X) : în dreptul român nu este cunoscut termenul de jurisdicţie, ci expresia "competenţă materială şi teritorială"
7 hrs
mulţumesc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search