Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
product age synchronization
Portuguese translation:
sincronização da idade do produto
Added to glossary by
Carlos Angelo
Nov 20, 2005 17:08
18 yrs ago
English term
Product age synchronization
English to Portuguese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Product Age Sychronization Option Not Available With This Function
Proposed translations
(Portuguese)
5 +5 | sincronização da idade do produto | Carlos Angelo |
4 +1 | sincronização de tempo de vida/duiração de produto | Flavio Steffen |
4 | sincronização do tempo de existência do produto | Claudio Mazotti |
Change log
Nov 27, 2005 12:01: Carlos Angelo changed "Field (specific)" from "Computers (general)" to "IT (Information Technology)"
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
sincronização da idade do produto
Salvo melhor contexto.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
33 mins
sincronização do tempo de existência do produto
... tais como: tamanho, tempo de existência, mix de produto e localização –“a maior loja do Brás”, “fazendo mudanças há 50 anos”, “todas as unidades perto ...
www.espm.br/email_mkt/newsletter/noticia2.htm
08/11/2005 13:07, quanto tempo de existencia no mercado? qual o valor do produto e o frete via encomenda normal e sedex para natal rn? tabela de ...
produto.mercadolivre.com.br/ MLB-33953697-superflex-conversor-bicombustivel-para-carros-monoponto--_JM
www.espm.br/email_mkt/newsletter/noticia2.htm
08/11/2005 13:07, quanto tempo de existencia no mercado? qual o valor do produto e o frete via encomenda normal e sedex para natal rn? tabela de ...
produto.mercadolivre.com.br/ MLB-33953697-superflex-conversor-bicombustivel-para-carros-monoponto--_JM
+1
29 mins
sincronização de tempo de vida/duiração de produto
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-11-20 17:38:27 GMT)
--------------------------------------------------
OOOPPPSS!
Onde está escrito 'duiração', leia-se 'duração'.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 28 mins (2005-11-21 09:36:42 GMT)
--------------------------------------------------
Minha 'aversão' à palavra 'idade' para produtos é algo mais pessoal, independente de ser ou não usado. Além do mais, parece-me tradução por demais literal do inglês.
Entretanto, cada área tem seu jargão profissional; tanto que, por exemplo, em enologia, fala-se em 'envelhecimento/envelhecido'.
A Eneide parece estar traduzindo um manual de um software escrito por algum profissional de TI; por exepriência própria na área, sei que esses manuais são redigidos por pessoal que 'escorrega' no trato com o idioma, não importa qual o idioma nativo desse profissional.
Parece ser o caso desta tradução.
Peer comment(s):
agree |
Walkiria De Sousa
: Oi, Mestre! saudade... confesso, estou dividida. Tempo de duração soa bem. Mas idade não é mais fiél à idéia?!
8 hrs
|
Obrigado, Walkiria.
|
Something went wrong...