Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
there's no easy way out
français translation:
ce n'est pas si simple
Added to glossary by
Sylvain Leray
Oct 25, 2005 12:51
18 yrs ago
1 viewer *
anglais term
no easy way out
Non-PRO
anglais vers français
Autre
Général / conversation / salutations / correspondance
Résultat d'un test à destination d'un commercial, dans le cadre d'une formation.
There is no easy way out – You must know your products. Go back to the lesson on designations and product range and give it another try.
Ce n'est pas aussi simple que ça ?
Merci d'avance.
There is no easy way out – You must know your products. Go back to the lesson on designations and product range and give it another try.
Ce n'est pas aussi simple que ça ?
Merci d'avance.
Proposed translations
(français)
Proposed translations
12 heures
Selected
ce n'est pas si simple (facile) ou pas si simple (facile)
ou tout simplement "pas Facile!"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Arh, pour moi non plus, pas de easy way out. Merci à tous pour vos réponses, je choisis "ce n'est pas si simple"."
4 minutes
Evitez la solution de facilité
Bonjour Sylvain,
Je crois que "solution de facilité" est une bonne option. Il s'agit ensuite de formuler cela en fonction...
Qu'en penez-vous?
Patrick
Je crois que "solution de facilité" est une bonne option. Il s'agit ensuite de formuler cela en fonction...
Qu'en penez-vous?
Patrick
+2
4 minutes
vous n'avez pas le choix ; il n'y a pas trente-six solutions
*
Peer comment(s):
agree |
LydieC
: this is the best translation for me
57 minutes
|
agree |
Marion Hallouet
: avec lydiec
1 heure
|
19 minutes
pas d'échappatoire possible!
...
21 minutes
Impossible de tricher
Y a pas de solution facile
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-25 13:15:37 (GMT)
--------------------------------------------------
En anglais \"ther\'s no easy way out\" veut dire - pas de sortie de secours, pas de raccourci, pas moyen de faire smeblant - IL FAIT LE FAIRE
Il n\'y a pas de solution de rechange
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-25 13:15:52 (GMT)
--------------------------------------------------
therE\'s
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-25 13:16:25 (GMT)
--------------------------------------------------
seMBLant - IL FAUT LE FAIRE et bonjour les typos !
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-25 13:45:34 (GMT)
--------------------------------------------------
Inutile d\'essayer de vous esquiver......
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-25 13:45:54 (GMT)
--------------------------------------------------
que vous le vouliez ou non
et je peux encore continuer......
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-25 13:15:37 (GMT)
--------------------------------------------------
En anglais \"ther\'s no easy way out\" veut dire - pas de sortie de secours, pas de raccourci, pas moyen de faire smeblant - IL FAIT LE FAIRE
Il n\'y a pas de solution de rechange
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-25 13:15:52 (GMT)
--------------------------------------------------
therE\'s
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-25 13:16:25 (GMT)
--------------------------------------------------
seMBLant - IL FAUT LE FAIRE et bonjour les typos !
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-25 13:45:34 (GMT)
--------------------------------------------------
Inutile d\'essayer de vous esquiver......
--------------------------------------------------
Note added at 2005-10-25 13:45:54 (GMT)
--------------------------------------------------
que vous le vouliez ou non
et je peux encore continuer......
15 minutes
C'est plus difficile que
ou "qui'il n'y para”t"...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-10-25 13:19:03 GMT)
--------------------------------------------------
QU'IL n'y para”t, bien entendu
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-10-25 13:19:03 GMT)
--------------------------------------------------
QU'IL n'y para”t, bien entendu
+1
7 minutes
il n'y a pas d'autre facons de faire/solutions
voir Collins
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-10-25 13:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
Si tu veux garder l'idee de "easy", une autre suggestion pourrait etre: Non, pas d'issue facile! Idee...
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-10-25 13:19:23 GMT)
--------------------------------------------------
Si tu veux garder l'idee de "easy", une autre suggestion pourrait etre: Non, pas d'issue facile! Idee...
+1
3 heures
il n'y a pas de solution miracle
une autre possibilité
Peer comment(s):
agree |
PFB (X)
: Ou même simplement: Il n'y a pas de miracle
3 heures
|
oui, aussi ! merci Philippe :-)
|
5 heures
Ca ne s'improvise pas
not a translation, but captures the intention. Means off-the-cuff answers won't do.
10 heures
il n'y a pas d'issue facile
25 minutes
LA partie n'est pas encore gagnée / Il faut encore vous perfectionner
La partie n'est pas terminée
dans le sens où la personne testée doit réviser ses cours et retenter le test ...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 53 mins (2005-10-26 12:45:20 GMT)
--------------------------------------------------
Ou alors, pour paraître moins négatif : "Vous y êtes presque / C'est presque parfait" tjrs dans le sens où il faut se perfectionner
cette version est plus éloignée de l'image originale, mais le sens y est
dans le sens où la personne testée doit réviser ses cours et retenter le test ...
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 53 mins (2005-10-26 12:45:20 GMT)
--------------------------------------------------
Ou alors, pour paraître moins négatif : "Vous y êtes presque / C'est presque parfait" tjrs dans le sens où il faut se perfectionner
cette version est plus éloignée de l'image originale, mais le sens y est
Discussion