Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
scratch card
Romanian translation:
cartelă de răzuit
Added to glossary by
Dan Marasescu
Oct 20, 2005 10:49
18 yrs ago
1 viewer *
English term
scratch card
English to Romanian
Other
Tourism & Travel
urgent!
Va rog sa-mi dati o alternativa la "razuibil", ca mi se face rau cand il aud. Sau exagerez eu?
Multumesc,
Dan
Multumesc,
Dan
Proposed translations
(Romanian)
4 +5 | de răzuit | eVerbum (X) |
4 +4 | card cu codul (ecranat) vizibil prin razuire | rodi |
3 +3 | cu pelicula | Valentin Cirdei |
Proposed translations
+5
3 mins
Selected
de răzuit
... aş spune eu :D.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc. Eu nu cu "razuit" aveam probleme, ci cu "razuibil". Asa mi se pare rezonabil."
+3
13 mins
cu pelicula
For what it's worth ...
Cartela valorica arata ca un loz si are o pelicula de siguranta ce acopera un
cod secret format din 14 cifre.
www.connex.ro/personal/produse_si_servicii/connex_2in1/cred...
... cu o pelicula protectoare ce poate fi ndepartata prin razuire. Fiecarei cartele de acces Internet ii corespunde ...
http://www.digi.ro/servicii/carduri.html/switchLanguage?set_...
Cartela valorica arata ca un loz si are o pelicula de siguranta ce acopera un
cod secret format din 14 cifre.
www.connex.ro/personal/produse_si_servicii/connex_2in1/cred...
... cu o pelicula protectoare ce poate fi ndepartata prin razuire. Fiecarei cartele de acces Internet ii corespunde ...
http://www.digi.ro/servicii/carduri.html/switchLanguage?set_...
Peer comment(s):
agree |
Valentin Alupoaie
: cu pelicula razuibila, that is :))) http://identicard.ntp.ro/html/carduri_laminate.html
3 mins
|
Multumesc
|
|
agree |
ANCA NEGESCU
4 mins
|
Multumesc
|
|
neutral |
Elvira Stoianov
: cred ca viabilitatea acestei variante depinde si de publicul tinta si de descrierea care insoteste cuvantul, deoarece varianta cu "razuitul" este clara pentru oricine, pe cand cea cu pelicula ar putea crea confuzii
55 mins
|
Asa e, dar incercam sa evit the r-word pe cat posibil.
|
|
agree |
iulian dobreanu
: pentru glosar:Valentin asker + Valentin answerer= card cu pelicula ce se indeparteaza prin razuire. Cam lung, dar originalul este un shortcut pe care romanii (cu a din a) NUL are si gata. Si asa ajungem la raspunsul lui Rodi, care merita un plusagree.
1 day 7 hrs
|
+4
1 hr
card cu codul (ecranat) vizibil prin razuire
... razuit/razuire este aici inevitabil, cum nu exista un sinonim mai "academic" pentru aceasta operatiune.
succes
succes
Peer comment(s):
agree |
Andrei Albu
: sau pur si simplu "card razuibil", in functie de registru/context/public tinta
53 mins
|
agree |
corinaluminita
: Sunt de acord cu aceasta traducere.
17 hrs
|
agree |
iulian dobreanu
: Cu aceasta traducere sunt de acord. Ce ati zice de " card cu codul ecranat, vizibil dupa razuirea peliculei de secretizare"?
1 day 6 hrs
|
agree |
Lucica Abil (X)
2 days 8 hrs
|
Something went wrong...