Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Romanian: IT Product Flyer Detailed field: Marketing / Market Research
Source text - English MANAGE FILES THE EASY WAY: AUTOMATICALLY
XXX is the easy way to synchronize, backup and access your files and applications—anywhere and anytime. Whether you’re working on your office or home PC, a disconnected notebook, or even at an Internet kiosk in an airport halfway around the world, your files are instantly available. The work you do is instantly backed up. And later, when you move on to a different location and a different PC, your files are automatically updated to reflect the work you did elsewhere—with no floppies or file transfers required.
XXX is like having a single, virtual work folder that you can access from any computer. No matter where you choose to work, XXX does all the file management for you. So you always know your files are secure, accessible and up-to-date—even if you’re the type who cleans and organizes your garage more often than your hard disk. XXX provides hardware liberation. Your data access is no longer held hostage by machine dependence or location. Your work environment now revolves around you, and your data is with you wherever you are.
Translation - Romanian GESTIONAŢI FIŞIERELE CUM ESTE MAI UŞOR: AUTOMAT
XXX este modalitatea uşoară de sincronizare, creare de copii de rezervă şi accesare a fişierelor şi aplicaţiilor dumneavoastră, oriunde şi oricând. Indiferent dacă lucraţi la birou sau la PC-ul de acasă, la un notebook sau chiar la un Internet café dintr-un aeroport aflat în celălalt capăt al lumii, fişierele vă sunt disponibile instantaneu. Copiile de rezervă pentru munca pe care o efectuaţi se creează imediat. Iar mai târziu, când vă mutaţi în alt loc şi la un alt PC, fişierele vă sunt actualizate automat, pentru a reflecta lucrul pe care l-aţi efectuat altundeva—fără să aveţi nevoie de dischete sau de transfer de fişiere.
Prin XXX, practic aveţi un singur fişier virtual de lucru, pe care îl puteţi accesa de la orice computer. Indiferent unde doriţi să lucraţi, XXX face munca de gestionare a fişierelor în locul dumneavoastră. Astfel, puteţi fi convins că fişierele vă sunt securizate, accesibile şi actualizate—chiar dacă sunteţi genul de persoană care îşi curăţă şi îşi organizează garajul mai des decât hard-discul. XXX vă aduce eliberarea de hardware. Accesul la date nu vă mai este îngrădit de dependenţa de calculator sau de locul unde vă aflaţi. Mediul de lucru se învârte acum în jurul dumneavoastră, şi datele vă sunt aproape, oriunde v-aţi afla.
Bachelor's degree - Academy of Economic Studies, Bucharest
Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Jan 2004. Became a member: Apr 2005.
English to Romanian (Cambridge University (ESOL Examinations), verified) Romanian to English (Romanian Ministry of Culture - Central Commission for Granting Translator Certificates, verified) Spanish to Romanian (Romanian Ministry of Culture - Central Commission for Granting Translator Certificates, verified)
Across, Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Adobe Reader 7.0, Romanian MS Office 2014, Subtitle Workshop, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast
I am a full-time freelance translator. I have been translating since January 2003.
I have an MA degree in Economics and a Translator Certificate from the Romanian Ministry of Culture. I also have a Certificate of Proficiency in English from Cambridge University to attest my English skills.
My localization experience is extensive, spanning ten years, and includes the localization of Yahoo! as lead linguist, work on Google/ YouTube projects, and current work as the lead linguist for Sony PlayStation and Zendesk.
Due to market demand I have become highly specialized in themedical field(both Pharmaceutical/QRD/Clinical Trials and Medical Devices), having translated multiple Product Information, Protocols, ICFs and IFUs for over 10 years of my overall translation experience of 15 years. Medical translation accounts for approx. 50% of my workload.
By profession I am actually an economist and I have also successfully completed many financial and business translation jobs over the years; e.g., after translating their investment prospectuses and KIIDs, I am the lead translator for NN IP Romania periodical publications MarketExpress and MarketScope, as well as other occasional publications. Business and financial translation accounts for approx. 30% of my workload.
I do work in other areas as the occasion arises, e.g. I am currently a part of the translator team for the EU Parliament video news releases and I have done ample EU work, including editing of the latest Cohesion Report.
Here are some of the recent projects I worked on as translator/proofreader:
Informed consent forms for drug testing – 40,000 words / EN-RO. Laboratory equipment IFUs and software user manual: c. 60,000 words (EN-RO) EMA Annexes (SPCs, PILs, Labelling) for various pharmaceutical products: 400,000+ words to date (EN-RO) Several patient questionnaires as part of linguistic validation programs – 30,000 words / EN-RO. IFUs for various medical devices such as catheters, stethoscopes, blood pressure monitor, cervical collar, guidewires, etc.: 400,000+ words (EN-RO) Patient Records – 25,000 words / RO-EN. EMA Product Summary – 30,000 words, EN-RO. Study Protocols, ICF, PIS (EN-RO): 300,000+ words to date (EN-RO)
* Upon request, for an additional rate, I work together with a peer linguist, Dr. Florina Comanici MD who can review the translations.
Company financial analysis – 250,000 words / EN-RO. Market Express and MarketScope for NNIP Romania – 600,000 words / EN-RO Annual financial reports – 100,000 words / RO-EN. Penalty charges (taxation) – 20,000 words / EN-RO. Airline company overview – 15,000 words / EN-RO. Creditworthiness certificates – 5,000 words RO-EN.
Economic Value Added (EVA) howto – 4,000 words / EN-RO
Reliability and validity studies for Motivational Appraisal of Personal Potential (MAPP) software tool – 4,000 words / EN-RO
Risk Metrics Technical Document on Value-at-Risk (parts of) – 6,000 words / EN-RO
E. Billette de Villemeur’s Cybernetics Course Support and Evaluation Tests – 7,500 words / FR-RO
Atkinson and Hilgard’s Introduction to Psychology (Appendix on Statistics) (Tehnica: Bucharest, 2005) – 40 standard pages / EN-RO
Informational brochure for Romanian and Bulgarian Citizens (Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales) – 2,200 words / SP-RO.
PAVO Horse feed advertising brochure (2006 & 2007) – 4,000 + 6,700 words / EN-RO.
Leonardo da Vinci Training E-Business for Tourism SMEs (TEBTSME) (agreements and other materials) – 4,000 words / EN-RO and RO-EN.
Socrates (Grundtvig 2) Language Learning Ware (LLW) Project – 3,500 words / EN-RO.
Progress in Policy Reform in SE Europe (Investment Compact Monitoring Instruments, 5th Edition) – 4,600 words / EN-RO.
Motivational Appraisal of Personal Potential (MAPP) software tool – 30,000 words / EN-RO.
Web marketing howto – 10,000 words / EN-RO.
Atkinson and Hilgard’s Introduction to Psychology (several chapters) (Tehnica: Bucharest, 2005) – 500 standard pages / EN-RO.
Agreements for translation rights – 5,400 words / EN-RO & FR-RO.
Website conditions of use – 2,500 words / EN-RO.
EPSON Product Identification Information – 3,000 words / EN-RO.
Adult website localization (including Terms and Conditions) – 7,000 words / EN-RO & SP-RO.
Digital imaging howto (Photoshop) – 3,000 words / EN-RO.
Software Operating Instructions for book binding machine – 6,000 words / FR-RO.
Weather station user manual – 2,000 words / EN-RO.
AA Essential Guide (10 guides of various cities and countries) (Ad Libri: Bucharest, 2007) – 1,360 standard pages / EN-RO.
About Rural Tourism and Farmhouse Holidays: a study on Romanian tourism – 3,600 words/ RO-EN.
Sinaia and Bran Castle: a presentation – 4,000 words / RO-EN, RO-FR.
The Pocket Stylist by Kendall Farr (Pro: Bucharest, 2006) – 200 standard pages / EN-RO.
What Not to Wear (parts 1 & 2) by Trinny Woodall & Susannah Constantine (Pro: Bucharest, 2006) – 70 standard pages / EN-RO.
Les Maîtres spirituels by Jacques Brosse (to be published) – 440 standard pages / FR-RO.
The Handbook of Tibetan Buddhist Symbols by Robert Beer (to be published) – 360 standard pages / EN-RO.
Birth certificates, marriage certificates, high-school/university degrees, graduation certificates, employment records, etc.
Feng Shui World Magazine (45 standard pages – bimonthly), correspondence, etc.
Work Method: I always proofread my translations very closely before delivery.
My proofreading includes:
- Confronting the printed translated version against the printed original, for a speedier and more accurate editing.
- A responsible terminological re-check.
- Spell checking.
- Streamlining the rendition into a pleasant sounding and (where applicable) culturally adapted, yet faithful, version of the original.
Availability: You will find me online/on the phone from 10.00 to 00.00 Romanian time.
If you need me for an urgent project you might wish to check my local time in this profile.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Clinical trials, ICF, PRO, Regulatory affairs, SmPC, letters, Marketing materials, brochures, website, Legal materials, contracts, Case report forms, CRFs, Clinical study protocols, Informed Consent Forms, ICFs, Instructions for use, IFUs, IVRS, IWRS, Medical Records, Packaging and labelling, Patents and patent applications, Patient Questionnaires, Patient Reported Outcomes (PROs), Pharmacoeconomic and pharmacotherapeutic reports, Product information, SmPC, Labelling, PIL, Study Protocols, informed consent forms, drug testing, laboratory equipment, IFUs, software user manual, EMA Annexes, SPCs, PILs, Labelling patient questionnaires, linguistic validation, IFUs, medical devices, Patient Records, EMA Product Summary, Study Protocols, ICF, PIS, Market Express, MarketScope, Annual financial reports, Company financial analysis, business, commerce, finance, marketing, economics, human resources, HR, banking, IT, user manual, computers, law, English to Romanian, Romanian to English, Spanish to Romanian, French to Romanian, Italian to Romanian, subtitle, commerce, finance, marketing, economics, human resources, HR, banking, IT, user manual, computers, law, contracts, education, media, software, tourism, medical, medicine, pharmaceuticals, health care, psychology, statistics, fashion, mathematics, employment, records, work records, translation, translations, translation agency, translation company, website translation, brochures, annual reports, brochures, advertising, advertisment, proofreading, subtitling, telecommunications, literature, death certificates, birth certificates, certified translations, Romanian to English, English to Romanian, Romanian to Spanish, Spanish to Romanian, Romanian to French, French to Romanian, Italian to Romanian, English to Romanian Veterinary, Veterinary translation, Linguistic validation of PROs, Linguistic validation, Romanian Linguistic validation, Patient recruitment, Romanian Patient recruitment