Glossary entry

Dutch term or phrase:

in de lengte

Italian translation:

per la lunghezza, nel senso della lunghezza, nel senso longitudinale

Added to glossary by Simo Blom
Sep 6, 2005 13:50
18 yrs ago
Dutch term

in de lengte

Non-PRO Dutch to Italian Other Cooking / Culinary
contesto: gastronomia, ricette a base di verdure.

Il termine ricorre spessissimo quando si tratta di tagliare le verdure. Es. De aubergines "in de lengte" doorsnijden. Mi domandavo se in questo caso "in senso longitudinale/longitudinalmente" è ridondante in italiano. Basta dire "tagliarle a metà", o no? Anche se l'espressione italiana "in senso longitudinale" sembra essere molto usata in rete, specie nelle ricette. Grz !

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

per la lunghezza

Puoi usare anche questo! Vedi anche su Google!

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2005-09-06 14:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure *nel senso della lunghezza*.
Peer comment(s):

agree Francesca Sfondrini : Di solito sento dire "nel senso della lunghezza"
11 mins
grazie! :o)
agree Joris Bogaert : Credo sia anche meglio così :-)
14 mins
grazie! :o)
agree Livia D'Ettorre
36 mins
grazie! :o)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Gisella ! Ringrazio moltissimo anche Joris per la sua risposta e Francesca e Livia per gli agree."
11 mins

nel senso longitudinale

Quindi: non tagliando le verdure a metà, ma tagliando nel verso longitudinale (più lungo possibile).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search