Aug 25, 2005 10:24
18 yrs ago
1 viewer *
English term

the Lender shall be deemed of its commitment

English to Spanish Law/Patents Law: Contract(s) Encofrado
If the loan is not transferred within that period, the Lender shall be deemed of its commitment to advance the loan.

Muchas gracias.

Discussion

Non-ProZ.com Aug 25, 2005:
Es posible Pero no me he equivocado al copiarlo. Me aparece as� en dos distintos contratos , aunque s�lo se diferencian el los datos del prestamista, prestatario...
Anabel Martínez Aug 25, 2005:
es que deemed pide un adjetivo que especifique de qu� se le considera, what it is deemed to be, to do? As� no se puede saber con certeza...
Pablo Grosschmid Aug 25, 2005:
lo parece y lo es, falta algo
Non-ProZ.com Aug 25, 2005:
No falta nada Ya s� que lo parece, pero no es as�. Lo que s� creo es que puede tratarse de una retrotraducci�n o un texto escrito por un espa�ol.
Carmen Schultz Aug 25, 2005:
Concuerdo con Anabel, algo anda medio fallo en el texto provisto.
Anabel Martínez Aug 25, 2005:
no estoy segura, pero yo creo que falta una palabra despu�s de "deemed"

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

el prestamista se considerará liberado de su obligación

Al igual que los otros, estoy convencido de que falta un adjetivo tras la palabra "deemed".

Me da la impresión de que lo que falta sería "released" - "released from its commitment", es decir, "liberado" "exento" de su obligación...

Andy
Peer comment(s):

agree Anabel Martínez : estoy de acuerdo, aunque no se puede saber, es la impresión que había tenido, tal vez el contexto más amplio dé la clave
41 mins
Hola Anabel. Sí, parece dar a entender que, en caso de incumplimiento por una de las partes, a la otra parte se le libera de su obligación.....
agree Marina Soldati
1 hr
Thanks, Marina
agree Refugio : This is what makes sense, but I do think Asker should check with the client to find out what word they didn't send.
6 hrs
Naturally, Ruth, quite right, as usual.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"
10 mins

el prestamista, en base a su responsabilidad, procesará el préstamo

Un saludo
Peer comment(s):

neutral Marta Mozo : "en base a" es incorrecto en castellano. Sería "sobre la base de" o "con base en". Saludos!
18 mins
Something went wrong...
25 mins

el prestamista será considerado como responsable (estará obligado)

.
Something went wrong...
1 hr

(se considerará que) el prestamista tiene la obligación de....

option
Something went wrong...
11 hrs

se considerará que el prestamista ha violado su compromiso

Pienso también que falta algo. Si el prestamista no adelantó el dinero, como dice la primera frase, ésta sería una opción muy probable.

SICE - GATT - L/4423 - 23S/127 /A - [ Translate this page ]
... relacionados con las exportaciones en violación del compromiso de Francia en
su calidad de parte contratante obligada por el párrafo 4 del artículo XVI. ...
www.sice.oas.org/dispute/gatt/spanish/73discfr.asp - 42k - 24 Aug 2005 - Cached - Similar pages

Diario EL PAIS - Montevideo - Uruguay - [ Translate this page ]
... Jihad Islámica se atribuyeron un atentado dinamitero en el centro de Israel que
mató a una mujer de 65 años, al parecer en violación del compromiso al cese ...
www.elpais.com.uy/03/07/08/ultmo_48588.asp - 28k - Supplemental Result - Cached - Similar pages

200 Arceo - [ Translate this page ]
... al igual que los restantes países, efectuaron , en violación del compromiso
asumido al definirse la metodología a seguir en las negociaciones, ...
www.iade.org.ar/Re/Articulos/ Na/art/articulo%20200%20Bis.html - 158k - Cached - Similar pages


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 53 mins (2005-08-25 22:18:04 GMT)
--------------------------------------------------

En inglés: "the lender shall be deemed in breach of its commitment"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search