Glossary entry

English term or phrase:

sub-contracted employee

German translation:

Mitarbeiter von (beauftragten) Fremdfirmen/Subunternehmen / ausgeliehene MA

Added to glossary by Jutta Kirchner
Jul 6, 2005 09:26
18 yrs ago
1 viewer *
English term

sub-contracted employee

English to German Bus/Financial Business/Commerce (general)
Es geht um die Übernahme eines Konzerns.
Im Rahmen von Fragen der Mitarbeiter an die Konzernleitung taucht folgende Frage auf:
"What will happen with sub-contracted and temporary employees?".

Was ist hier unter "sub-contracted" zu verstehen, Leiharbeiter??

Danke

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

Mitarbeiter von (beauftragten) Fremdfirmen/Subunternehmen / ausgeliehene MA

Nicht sicher:
Das kann einerseits dasselbe wie "sub-contractors" sein (also Mitarbeiter von über einen längeren Zeitraum vertraglich gebundenen Fremdfirmen/Subunternehmen). Dafür würde sprechen, dass diese Kategorie im Zusammenhang mit "temporary employees" erscheint (MA von Fremdfirmen und befristet bzw. auf Zeitarbeitsbasis beschäftigte MA).

Andererseits ist auch vorstellbar, dass dies Mitarbeiter sind, die von dem betreffenden Unternehmen an Subunternehmen "verliehen" wurden.

Empfehlung daher: Kunden fragen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 21 mins (2005-07-06 10:48:33 GMT)
--------------------------------------------------

@ Hans: Wenn der Mitarbeiter dem Betriebsrat angehört, dann vielleicht schon. Außerdem will er vielleicht wissen, was mit den Fremdfirmen-MA passiert, weil sich das je nach Vorgehen natürlich auf die Weiterführung bestimmter Projekte auswirken kann.
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert : obwohl, Leiharbeiter ist völlig neutral und gilt für entliehenes wie ausgeliehenes Personal//gegen Deine Vermutung spricht, dass sich Mitarbeiter bei Übernahmen nicht um fremdes Personal scheren (meine Erfahrung)
5 mins
Das schon, aber wenn meine erste Variante zutrifft, dann sind das weder ausgeliehene noch entliehene Mitarbeiter = Leiharbeiter, sondern einfach MA von Fremdfirmen/Subunternehmen (die ja auch weiterhin bei diesen auf der Gehalts-/Lohnliste stehen).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Steffen"
+2
7 mins

Externe Mitarbeiter

Manchmal sind externe Mitarbeiter auch Freiberufler, aber nicht immer, deshalb fährst du mit "externe Mitarbeiter" wahrscheinlich am besten, wenn sie nicht genauer spezifiziert sind.

Patricia
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Gute Idee, wenn es sich nicht genauer eingrenzen lässt.
17 mins
agree Petra51
1 hr
Something went wrong...
11 mins
English term (edited): sub-contracted employees

Fremdpersonal

Fremdpersonal - outside personnel/subcontracting suppliers
Something went wrong...
18 mins

Leiharbeiter

I would agree on Leiharbeiter
Something went wrong...
1 hr

Subunternehmer und Zeitarbeitskräfte

Would be my suggestion.
Peer comment(s):

neutral Steffen Walter : "sub-contracted *employees*" wären keine Subunternehmer, sondern die *Mitarbeiter* von Subunternehme(r)n (falls diese Interpretation hier wirklich zutrifft).
1 hr
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search