Glossary entry (derived from question below)
Jul 5, 2005 13:18
18 yrs ago
9 viewers *
English term
makeover
Non-PRO
English to Italian
Other
Cosmetics, Beauty
L'ambito è quello del trucco e dei prodotti cosmetici. Ho capito cosa si intende per makeover, ma non so come renderlo.
Develop a prospect list that includes:
• Beauty Schools: Generally licensed to teach facials, hair cutting and makeovers.
• Aesthetic Schools: generally license people to perform facials and makeovers. Usually include makeup supplies in their tuition.
Grazie!
Claudia
Develop a prospect list that includes:
• Beauty Schools: Generally licensed to teach facials, hair cutting and makeovers.
• Aesthetic Schools: generally license people to perform facials and makeovers. Usually include makeup supplies in their tuition.
Grazie!
Claudia
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | makeover | reblack |
3 +4 | trasformazione del look | Verdiana Votta |
3 | valorizzazione dell'immagine | Laura Tosi |
Proposed translations
+1
35 mins
Selected
makeover
Maybe you can just leave it in English. It seems like after the show 'Extreme Makeover' it is a word that has been colonised. Or what about trasformazione con trucco - maybe a bit lame:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ho preferito lasciarlo in inglese. Grazie a tutti!"
+4
2 hrs
trasformazione del look
si può lasciare in inglese, tuttavia ho trovato diversi siti in cui makeover viene così tradotto.
Reference:
http://www.film.it/televisione/news.php?nid=2000369&srctxt=&siteid=3
http://www.corriere.it/Primo_Piano/Spettacoli/2003/11_Novembre/29/tv.shtml
Peer comment(s):
agree |
luskie
: o rinnovamento
9 mins
|
agree |
linda p
: d'accordo con luskie
42 mins
|
agree |
Paola Dentifrigi
: con luskie
6 hrs
|
agree |
Francesco Calabretta (X)
: daccordo, pero' va bene anche lasciarlo in inglese
18 hrs
|
3 hrs
valorizzazione dell'immagine
io utilizzerei valorizzazione dell'immagine.
buon lavoro!
buon lavoro!
Something went wrong...