gravamen de fincas

French translation: gestion de biens immobiliers

05:11 May 17, 2005
Spanish to French translations [PRO]
Law (general)
Spanish term or phrase: gravamen de fincas
La compañía mercantil xxx tiene por objeto social: ... la compra, venta y **gravamen de fincas**, sean rústicas o urbanas y de toda clase de inmuebles...
madli (X)
Local time: 04:55
French translation:gestion de biens immobiliers
Explanation:
gravamen : charge
fincas : biens immobiliers
littéralement, (en) charge de biens immobiliers mais en France on appelle ça la gestion de biens immobiliers.

Je suppose que la société en question est une agence immobilière ou un marchand de biens
Voir le lien ci-dessous qui est exemple des prestations fournies par une agence immobilière.
http://www.billon-immobilier.com/
Selected response from:

Linguasphere
France
Local time: 02:55
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1évaluation de biens
Saschelle (X)
2 +2gestion de biens immobiliers
Linguasphere
3base imposable des biens
Christine Biloré


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
base imposable des biens


Explanation:
---


    Reference: http://www.fao.org/documents/show_cdr.asp?url_file=/DOCREP/0...
Christine Biloré
France
Local time: 02:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
évaluation de biens


Explanation:
l'évaluation de biens ruraux ou urbains

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 2 mins (2005-05-17 08:14:20 GMT)
--------------------------------------------------

l\'acquisition, la vente et l\'évaluation de tous types de biens immeubles, qu\'ils soient ruraux ou urbains...

Saschelle (X)
Local time: 02:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thierry LOTTE
4 hrs

neutral  guilhen: "evaluation" est souvent en français "expertise".
1 day 7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
gestion de biens immobiliers


Explanation:
gravamen : charge
fincas : biens immobiliers
littéralement, (en) charge de biens immobiliers mais en France on appelle ça la gestion de biens immobiliers.

Je suppose que la société en question est une agence immobilière ou un marchand de biens
Voir le lien ci-dessous qui est exemple des prestations fournies par une agence immobilière.
http://www.billon-immobilier.com/

Linguasphere
France
Local time: 02:55
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 220
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Taru: J'ai pensé en "charge de biens immobiliers" mais je n'étais pas sûre de la traduction correcte (pas littérale)
30 mins
  -> Muchas gracias

agree  JH Trads: c'est l'idée qui se rapproche le mieux du sens
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search