Pages in topic:   < [1 2]
Españoles y Argentinos: divididos por un mismo idioma...
Thread poster: Aurora Humarán (X)
Hans Gärtner
Hans Gärtner  Identity Verified
Local time: 02:40
German to Spanish
+ ...
En todas partes cuecen habas Jun 1, 2002

De todas maneras el ejemplo más destacado que recuerdo de los problemas de adaptación inter-hispanohablantes no implica ni argentinos ni españoles.



Un conocido mío ecuatoriano estaba de viaje en México. Harto de no entender las cartas de los restaurantes y discutir con los camareros entra en un MacDonald\'s y pide, con una sonrisa, un BigMac y una Coca Cola, pensando que ahí sí que no había problema.

\"¿Con popote o sin popote?\" responde inmediatamente el
... See more
De todas maneras el ejemplo más destacado que recuerdo de los problemas de adaptación inter-hispanohablantes no implica ni argentinos ni españoles.



Un conocido mío ecuatoriano estaba de viaje en México. Harto de no entender las cartas de los restaurantes y discutir con los camareros entra en un MacDonald\'s y pide, con una sonrisa, un BigMac y una Coca Cola, pensando que ahí sí que no había problema.

\"¿Con popote o sin popote?\" responde inmediatamente el camarero.

\"Ejem ... con un poquito de popote ...\"

Carcajada del camarero que ya le había visto la cara de despiste.

Y las correspondientes aclaraciones: el \"popote\" es la pajita para la Coca Cola.



------------------------------



P.D. con notas para Aurora:



El vesre es desconocido aquí;



chancho: cerdo en español de España;



cheto: pijo (adjetivo en una acepción que no tiene nada que ver con las dos que recoge el DRAE: 1. m. y f. pene, miembro viril. 2. m. Cosa insignificante, nadería.);



bacán: no hay equivalente español (¿será que acá no hay bacanes?);



computadora: ordenador por estos pagos (computadora y computador también se entienden y son formalmente correctos);



prolijo: tiene una acepción con exactamente el mismo significado que en Argentina, pero sólo la conoce la gente culta. El público normal sólo llega a la primera del DRAE: 1. adj. Largo, dilatado con exceso;



\"dar cosa\" significa y se usa exactamente igual a los dos lados del charco.



[ This Message was edited by: on 2002-06-02 13:33 ]
Collapse


 
two2tango
two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:40
Member
English to Spanish
+ ...
Una para argentinos Jun 1, 2002

Me recuerda al porteño que viaja al campo y se encuentra en medio de una animada conversación de paisanos en la que entiende poco y nada. En cierto momento, como para mostrar que está en tema, deja deslizar un despectivo...

-Pucha si habré comido palenque asado!!...






[addsig]


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 21:40
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Che Hans... Jun 2, 2002

Rebueno el link que pusiste hermano, mil gracias...(te hablo en buen porteño por si algún día venís a Corralitoland...)



El tema de hablar al vesre es gracioso, lo más gracioso es que muchas veces las palabras no están exactamente al revés.



Algunas sí: la jermu, el totin, tener \"ofri\", el ñocorpi y la chabomba, poner los \"sopes\" en el \"coban\", el \"broli\"...



Otras no tanto y hasta sufren alteraciones:

\"No t
... See more
Rebueno el link que pusiste hermano, mil gracias...(te hablo en buen porteño por si algún día venís a Corralitoland...)



El tema de hablar al vesre es gracioso, lo más gracioso es que muchas veces las palabras no están exactamente al revés.



Algunas sí: la jermu, el totin, tener \"ofri\", el ñocorpi y la chabomba, poner los \"sopes\" en el \"coban\", el \"broli\"...



Otras no tanto y hasta sufren alteraciones:

\"No te hagas el DOLOBU\" (=bolú)

\"Se armó un bolonqui\" (quilombo)

(aclaración: quilombo en el Río de la Plata significa burdel, por extensión CAOS, desorden, relajo..pero en origen es una voz africana, de la lengua bantú, que quiere decir \"campo de iniciación\"...el idioma y sus cosas...)



Otro jueguito es el \"hablar en capicúa\" que en general se da en los niveles culturales más bajos:



\"Estoy cansado estoy\".

\"Pasame el libro pasame\".



Aclaro que esto de hablar al vesre o en capicúa se da con más frecuencia en los porteños que en el interior del país, en general.



Aurora, desde el \"ispa\" del \"gotan\"...



VAMOS VAMOS ARGENTINA

VAMOS VAMOS A GANAR

QUE ESTA BARRA \"QUILOMBERA\"

NO TE DEJA NO TE DEJA DE ALENTAR!!!



(Quilombera: en este contexto: ruidosa, que hace lío, bullanguera...)









[ This Message was edited by: on 2002-06-02 01:47 ]

[ This Message was edited by: on 2002-06-02 14:09 ]
Collapse


 
Elena Miguel
Elena Miguel  Identity Verified
Spain
Local time: 02:40
English to Spanish
+ ...
aclaraciones Jun 4, 2002

Hola Aurora y compañía:



El otro día leí tu respuesta a toda prisa y no me di cuenta de que había que hacer algunas matizaciones, empiezo en el orden de tu mensaje:



PIJO: Jamás la escuché en Argentina. Tenemos la misma palabra pero con \"a\" final para describir en lenguaje vulgar¿? el órgano sexual masculino. Que creo que en Chile es \"pico\", lo sé porque \"metí la pata\" una vez y fue suficiente: \"Vendré a las cuatro y pico\"... El problem
... See more
Hola Aurora y compañía:



El otro día leí tu respuesta a toda prisa y no me di cuenta de que había que hacer algunas matizaciones, empiezo en el orden de tu mensaje:



PIJO: Jamás la escuché en Argentina. Tenemos la misma palabra pero con \"a\" final para describir en lenguaje vulgar¿? el órgano sexual masculino. Que creo que en Chile es \"pico\", lo sé porque \"metí la pata\" una vez y fue suficiente: \"Vendré a las cuatro y pico\"... El problema en Argentina fue el que tuve yo al decir que una amiga mía era una \"verdadera pija\"....



GARCA: los argentinos tendemos a invertir las palabras(otros ejemplos: un \"totin\" es un vino tinto, la \"jermu\" es la esposa, un \"chochán\" es alguien que está \"gordito\" por chancho (no sé cómo se dice en español-español...cerdo,lechón???) O sea el garca es el que te seguro te va a cagar (o joder la vida...que creo que es nuestro coger). En fin, la alegría que os damos cuando se nos escapa un \"coger\" a destiempo, eh?? Sobre lo de estar hecho un \"chanchito\" en España tienes desde el \"cerdo\" hasta \"lechón\" o el más moderno \"gordo/a como un centollo\".





CHETO: ¡Y ...sí dechimos cheto! Es un \"niño bien\" como se decía antes, creo que los colombianos chévere dicen bacán (si están por ahí Cristina o Carlos Moreno para corregirme...). No sé qué significa en España. Desgraciadamente en España son un tipo de snack, nada que ver con \"pijo/a\", como ya habrás visto antes.



FLACA/FLAQUITO: Obsoletas totalmente a menos que seas muy rockero... Son palabras que estuvieron muy de moda hace unos años pero ya \"fueron\". Esto ya fue (=pasó de moda).

Hoy apareció la palabra \"bebé\", es común que alguien de la oficina, con quien no tenés tanta onda (click, contacto, relación) te diga: ¿qué te pasa \"bebé\" con la computadora?



LA COMPUTADORA: (sí, en FEMENINO, nuestras PC son de género femenino...creo que los españoles hablan de el computador, rectifíquenme si estoy diciendo algo incorrecto). No en España es el ordenador, y para nada la \"máquina\", no te entenderían si no lo explicas.



PROLIJO: Yo pregunté en un foro una vez qué pasaba con la palabra prolijo que usé en España sin pensar que no tendría el mismo sentido y uso que en el argentino. Para nosotros significa: tidy. Ya te conté en su día...



\"COSO\": Tenés razón, es una palabra muy \"explotable\" a la que le podés dar muchas utilidades. Una de mis amigas se refiere al \"Coso\" para hablar del ex-marido. Es un invento genial vuestro, felicidades.



DAR COSA: El otro día estaba leyendo algo sobre el idioma venezolano y se tocaba el tema de la expresión \"me da cosa\". Acá se usa muchísimo...yo particularmente la DETESTO...pero se usa.¿En España? ¿ En otros países? Significa que te da \"impresión\", que no te gusta mucho, que te produce una sensación \"rara\"... Sí en España se dice lo de \"dar cosa\", no la detesto particularmente aunque es un poco pobre, la verdad.



Y con esto pongo fin al \"cursillo\" por hoy,



Besos.





Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Españoles y Argentinos: divididos por un mismo idioma...






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »