Pages in topic:   < [1 2]
Ayuda para aprender a ser traductor!!!!
Thread poster: ambianco
ambianco
ambianco
Italy
Local time: 03:50
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
¡gracias! Jun 17, 2010

¡muchas gracias a todos por las respuestas!!!!

Voy a seguir cuidadosamente todos los consejos que me sugerieron.



Saludos

anna monica


 
africaZ
africaZ  Identity Verified
Local time: 11:50
" a los poquitos se llena el saquito Jun 20, 2010

Hi Collegues
You are scaring me...I have just entered the profession.
AZ


 
staminax
staminax
Spanish to English
habanico................... Apr 30, 2011

neilmac wrote:

Tomás Cano Binder, CT wrote:

Si eres italiana, lo mejor que puedes hacer es limitarte a traducir al italiano.

En cuanto a la traducción, ser bilingüe no es suficiente para traducir. Hacen falta más cosas para las que te tendrás que formar, dado que no vienes de un entorno lingüístico sino médico.


I agree with everything Tomas says, especially the advice to stick to your L1 as target.

Yo te aconsejo no desilusionarte. La inmensa mayoría de textos en el campo de la genética, y de la ciencia en general, se publican en ingles en las Revistas profesionales. La labor mas solicitada en este sentido se trata de traducciones al inglés, o revisiones de textos traducidas "sui generis" por los autores. Por ello, me parece que lo encontraras difícil si pretendes traducir en el ámbito limitado de la genética/ciencia, ya que hay mucho/as traductores ya luchando todos los días para seguir adelante. Hay que ampliar el habánico de posibilidades y estar preparada para trabajar en campos más diversas.

[Edited at 2010-06-10 09:12 GMT]


 
staminax
staminax
Spanish to English
cuidado con el "habanico" Apr 30, 2011

Abanico se escribe sin H. Cuidado con estos errores en personas que se suponen son perfectas escribiendo.

Saludo a todos.


 
Fabienne TREMBLE
Fabienne TREMBLE  Identity Verified
Spain
Local time: 03:50
French to Spanish
+ ...
¡Suerte! May 10, 2011

Hola Anna,

Yo también empecé así. Soy licenciada en Empresariales, pero por circunstancias de la vida, y sobre todo por mi pasión por los idiomas y por las letras, terminé en el mundo de la traducción.

Lo primero que aprendí, como bien han dicho los demás compañeros, es que no basta con ser bilingüe para ponerse a traducir. Yo soy Francesa, pero he vivido siempre en España, y de hecho cuando hablo cualquiera de estos dos idiomas nadie puede notar si soy Espa�
... See more
Hola Anna,

Yo también empecé así. Soy licenciada en Empresariales, pero por circunstancias de la vida, y sobre todo por mi pasión por los idiomas y por las letras, terminé en el mundo de la traducción.

Lo primero que aprendí, como bien han dicho los demás compañeros, es que no basta con ser bilingüe para ponerse a traducir. Yo soy Francesa, pero he vivido siempre en España, y de hecho cuando hablo cualquiera de estos dos idiomas nadie puede notar si soy Española o Francesa, pero enseguida descubrí que aquello no bastaba.

Me formé, y sigo haciéndolo. No descarto incluso poder cursar la carrera completa de traducción, pero mientras tanto he ido haciendo cursos, aprendiendo, equivocándome muchas veces. Creo que lo más importante es ser consciente de tus limitaciones y no pretender aceptar trabajos más allá de lo que realmente puedas dar/traducir.

En tus primeros pasos, te recomendaría que no caminaras sola, intenta que revisen tus textos antes de entregarlos al cliente final; lo que podemos considerar perfecto a veces puede contener errores.

¡Mucho ánimo y mucha suerte!
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ayuda para aprender a ser traductor!!!!






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »