This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Are you talking about translation from French to English?
May 5, 2014
In that case, the answer is 3.1. English doesn't use commas in this way.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
TB CommuniCAT Canada Local time: 17:56 English to French
TOPIC STARTER
Comma or period
May 5, 2014
Sorry for the confusion.
I meant English to French.
Would you write section 3.1. in French or 3,1.
Thanks!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sheila Wilson Spain Local time: 22:56 Member (2007) English + ...
I'm a little confused too
May 5, 2014
Like Phil,I assumed you must be wanting to know what to do in English.
As an English native speaker maybe I'm not the one to comment, but I would have thought that "I know that in French we normally replace a period with a comma" is a rather misleading thing to say. You replace the English decimal point with a comma, certainly, but there's many a period (or full-stop) that doesn't get replaced.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
TB CommuniCAT Canada Local time: 17:56 English to French
TOPIC STARTER
Comma or period
May 5, 2014
I am really sorry. Let me re-phrase it. Please choose the correct answer. How would you write section 3.1. in FRENCH:
A) section 3.1. B) section 3,1.
Thank you
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Victoria Britten France Local time: 23:56 French to English + ...
Period: 3.1
May 5, 2014
Maybe your confusion comes from the fact that we would say this as "three point one", just as we might say "three point one four one five nine..." for pi. However, in the case of pi the numbers after the point are decimal fractions - tenths, hundredths and so on - for which usage French does indeed use a comma, whereas when numbering paragraphs the number after the point just designates one in a series of sub-sections.
Maybe your confusion comes from the fact that we would say this as "three point one", just as we might say "three point one four one five nine..." for pi. However, in the case of pi the numbers after the point are decimal fractions - tenths, hundredths and so on - for which usage French does indeed use a comma, whereas when numbering paragraphs the number after the point just designates one in a series of sub-sections.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.