Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >
Ελληνικές μεταφράσεις από ...Ινδία
Thread poster: Maria Karra
Abba Storgen (X)
Abba Storgen (X)
United States
Local time: 08:36
Greek to English
+ ...
Μπράβο Aug 28, 2009

Μπράβο φίλε μου,

Δεν νομίζω όμως ότι κατάλαβες ποιο είναι το θέμα που θίγω. Είναι οι τιμές ανά λέξη, όχι η συνολική αμοιβή.

Εάν οι τιμές ήταν στα επίπεδα που ήταν πριν από 10 χρόνια (πριν τις μειώσουμε... εθελοντικά!), τότε θα είχες βγάλει 1.400 Ευρώ από την ίδια δουλει
... See more
Μπράβο φίλε μου,

Δεν νομίζω όμως ότι κατάλαβες ποιο είναι το θέμα που θίγω. Είναι οι τιμές ανά λέξη, όχι η συνολική αμοιβή.

Εάν οι τιμές ήταν στα επίπεδα που ήταν πριν από 10 χρόνια (πριν τις μειώσουμε... εθελοντικά!), τότε θα είχες βγάλει 1.400 Ευρώ από την ίδια δουλειά. Επίσης, λόγω της παλαιότερης νοοτροπίας, θα σου είχαν δώσει και καλύτερο deadline.

Λευτέρης

ΥΓ. Τοπικός Έλληνας μπακάλης στο Σικάγο μου ανέθεσε τη μετάφραση των "κληρονομικών" του πριν από 3 χρόνια στα Αγγλικά. Ένα σωρό χαρτιά που λένε, στα 18 σεντς τη λέξη κι ήταν και πολύ φτηνότερα από πρακτορείο. Τα έλεγξε ο δικηγόρος του, τα βρήκε μια χαρά και να σου η επιταγή $7,730 για δουλειά δώδεκα ημερών (σιγά σιγά, όχι βιαστικά).
Παρατηρήσεις:
i) Εάν η δουλειά είχε δοθεί μέσω πρακτορείου, η επιταγή θα ήταν περίπου $2.500 και η προθεσμία ασφυκτική. Εάν το πρακτορείο ήταν σε "φτηνή" χώρα, καθόλου απίθανο να ήταν η επιταγή $1,800 περίπου και η προθεσμία ακόμα πιο ασφυκτική.
Για αφιέρωσε τώρα λίγο χρόνο να σκεφτείς ποια είναι η διαφορά μεταξύ α) ετήσιου εισοδήματος $80,000 και β) ετήσιου εισοδήματος $28,000, ή μεταξύ 120,000 και 40,000 κλπ κλπ.
Το εισόδημα των πρακτορείων ΔΕΝ έχει μειωθεί. Αντιθέτως (κοιτάξτε τα όποια δημοσιευμένα στοιχεία) έχει αυξηθεί κατά πολύ, παρά τη γενική "κρίση" λόγω μείωσης εμπορικών δραστηριοτήτων κλπ.

ΥΓ2. Πολλοί από σας λάβατε χτες ένα email από μεγάλο (και "σοβαρό") πρακτορείο στη Νέα Υόρκη (όχι αυτό που νομίζετε, η επωνυμία του αρχίζει από "Β") στο οποίο ρωτούσαν εάν δεχόμαστε να κάνουμε editing σε μεγάλα κείμενα που έχουν μεταφραστεί από translation machine. Η αιτιολόγησή τους ήταν "κάποιοι πελάτες μας θέλουν τεράστια κείμενα μεταφρασμένα σε χρόνο ρεκόρ". Επαμεινώνδα και άλλοι νέοι μεταφραστές: Πώς θα είναι η αγορά σε 10 χρόνια από σήμερα, όταν θα έχετε κάνει οικογένεια κλπ κλπ;
Collapse


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 09:36
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
Αααχχχχ Aug 28, 2009

Δεν ξέρω για 0,16, πάντως 0,07 ευρώ όντως χρεώναμε πριν από 10 χρόνια. Ποτέ μου δε χρέωσα κάτω από 0,07 ευρώ, αλλά 0,07 ομολογώ ότι χρέωσα. Το 2000. Σε ισπανικό γραφείο. Δεν ήξερα και πολλά τότε για τιμές, καινούρια στο επάγγελμα. Ήμουν όμως σε λίστες μετάφρασης, είχα ρωτήσει μερικά άτομα, ... See more
Δεν ξέρω για 0,16, πάντως 0,07 ευρώ όντως χρεώναμε πριν από 10 χρόνια. Ποτέ μου δε χρέωσα κάτω από 0,07 ευρώ, αλλά 0,07 ομολογώ ότι χρέωσα. Το 2000. Σε ισπανικό γραφείο. Δεν ήξερα και πολλά τότε για τιμές, καινούρια στο επάγγελμα. Ήμουν όμως σε λίστες μετάφρασης, είχα ρωτήσει μερικά άτομα, συμπέρανα καλώς ή κακώς ότι 0,07 ήταν μια λογική τιμή, και αυτό χρέωσα. Και να βλέπω τώρα το 2009 κάτι ασύλληπτες τιμές στα 0,04 και 0,06, και να βλέπω ότι με 0,07 χαιρόμαστε... παιδιά πάμε από το κακό στο χειρότερο. Τα 0,07 του 2000 έπρεπε να έχουν γίνει 0,27, όχι να κατέβουν. Μα τι θράσος είναι αυτό, πώς τολμάνε να μας λένε 0,04 ευρώ τη λέξη; Επαμεινώνδα, έπρεπε να τους σκυλοβρίσεις, όχι απλά να απορρίψεις την "προσφορά".

Γράφει ο Λευτέρης: "Το εισόδημα των πρακτορείων ΔΕΝ έχει μειωθεί. Αντιθέτως (κοιτάξτε τα όποια δημοσιευμένα στοιχεία) έχει αυξηθεί κατά πολύ, παρά τη γενική "κρίση" λόγω μείωσης εμπορικών δραστηριοτήτων κλπ."
Όχι, φυσικά και δεν έχει μειωθεί το εισόδημά τους. Ωστόσο από μας ζητάνε να χαμηλώσουμε τις τιμές μας. Να αυξάνεται το δικό τους και να μειώνεται το δικό μας, κατάλαβες; Μου έγραψε χτες το πρωί ένας πελάτης με τον οποίο συνεργαζόμουν πάρα πολύ το 2007 και το 2008. Φέτος, μου είπε, δεν είχαν πολλή δουλειά στα ελληνικά-αγγλικά γι' αυτό δεν επικοινώνησαν μαζί μου, αλλά τώρα έχουν ένα πολύ μεγάλο κείμενο και χρειάζονται τη βοήθειά μου. "Θύμισέ μου την τιμή σου", μου λέει. Λες και την ξέχασε. Δεν μπορεί να δει ένα από τα τόσα τιμολόγια που του είχα στείλει, ούτε να κοιτάξει στη βάση δεδομένων του. Απαντάω 0,14 ευρώ για γενικά κείμενα, το ίδιο που σε χρέωνα το 2007, δεν το έχω αυξήσει. Κι εκεί που περίμενα να με ευχαριστήσει, μου απαντάει "Είναι πολύ υψηλή αυτή η τιμή για μας". Έμεινα εγώ. "Μα αυτό με πλήρωνες πριν 2 χρόνια!" Του 'στειλα κι ένα παλιό τιμολόγιο για να του φρεσκάρω τη μνήμη.
Δηλαδή δε φτάνει που δεν του την αύξησα, μου ζητάει και να τη χαμηλώσω. Αν είναι δυνατόν. Good luck, του λέω, αν αλλάξει γνώμη ο πελάτης σου και αποφασίσει να πληρώσει μια δίκαιη τιμή, ξέρεις πού να με βρεις.
Εννοείται, βέβαια, πως ο τελικός πελάτης μια χαρά πληρώνει και δεν έχει ιδέα για αυτά τα παζάρια.




[Edited at 2009-08-28 15:48 GMT]
Collapse


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 09:36
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
Ξεφύγει; Aug 28, 2009

Epameinondas Soufleros wrote:

Έχουμε ξεφύγει, μου φαίνεται... Να τους σκυλοέβριζα; Έχω τίποτε εναντίον τους; Τόσα μπορούσανε, τόσα προσέφεραν. Αντιπρότεινα και συμμορφώθηκαν. Κανείς λόγος να τους σκυλοβρίσω.


Σου είπα εγώ πριν ότι ξέφυγες και βλέπω το κράτησες μανιάτικο.
Αν νομίζεις ότι δεν έχουμε τίποτα εναντίον αυτών που μας προσβάλλουν προτείνοντάς μας 0,04 ευρώ τη λέξη, ε τι να σου πω, αφού δεν το καταλαβαίνεις μόνος σου; Ας το ξεφτελίσουμε τελείως το επάγγελμά μας. Και δε θα σου απαντούσα καν αν επηρεαζόσουν μόνο εσύ από αυτή τη συμπεριφορά, αλλά το κακό είναι ότι επηρεάζεται η τσέπη όλων, και ειδικά των καινούριων.

Και 0,07 ευρώ/λέξη είναι πολύ καλά λεφτά για γενικά κείμενα. Λέξεις χρεώνουμε, δεν χρεώνουμε ξέρ' γω τι...


Ναι; Καλά λεφτά ήταν πριν μια δεκαετία. Για το 2009 ΔΕΝ είναι καλά λεφτά. Για λέξεις μιλάμε. Για τι μιλούσα εγώ πιο πάνω, για φουντούκια;



Edited to delete the quote with Epameinondas's words and my reply.


[Edited at 2009-08-28 19:26 GMT]


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 09:36
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
τιμές και σχόλια στο φόρουμ Aug 28, 2009

Αν νομίζεις ότι τα μηνύματά σου στο φόρουμ αυτό τα βλέπω μόνο εγώ αυταπατάσαι. Ό,τι γράφεις εδώ, Επαμεινώνδα, μένει και το βλέπουν συνάδελφοι, πιθανοί πελάτες, κι όποιος περάσει απ' αυτά τα μέρη. Η εικόνα που δημιούργησες με τα τελευταία σου μηνύματα εδώ είναι ιδιαίτερα άσχημ... See more
Αν νομίζεις ότι τα μηνύματά σου στο φόρουμ αυτό τα βλέπω μόνο εγώ αυταπατάσαι. Ό,τι γράφεις εδώ, Επαμεινώνδα, μένει και το βλέπουν συνάδελφοι, πιθανοί πελάτες, κι όποιος περάσει απ' αυτά τα μέρη. Η εικόνα που δημιούργησες με τα τελευταία σου μηνύματα εδώ είναι ιδιαίτερα άσχημη και λυπάμαι, γιατί είσαι νέος στο επάγγελμα και καλό θα ήταν να προσπαθήσεις να κάνεις καλή εντύπωση στους συναδέλφους σου. Εγώ και πολλοί άλλοι από τα γραφόμενά μας στα φόρουμ έχουμε κερδίσει πελάτες και καλούς συνεργάτες. Άλλοι, όμως, έχουν χάσει. Να το θυμάσαι αυτό.
Εγώ για παράδειγμα, όταν βλέπω ένα νέο συνάδελφο που λέει ότι δεν έχει δουλειά και βλέπω ότι εκφράζεται με ευχέρεια και σωστά στις δύο βασικές του γλώσσες, θα θελήσω να συνεργαστώ μαζί του και για να τον βοηθήσω και για να βοηθηθώ κι εγώ σε μεγάλα κείμενα που δεν μπορώ να αναλάβω μόνη μου. Το έχω κάνει πολλές φορές, αν ρωτήσεις άλλους νέους συναδέλφους θα σου το πουν. Αυτό που κάνω εγώ το κάνουν πολλοί. Αν λοιπόν θέλεις να κερδίσεις συμπάθειες και συνεργάτες και να εξασφαλίσεις ένα καλύτερο μεταφραστικό μέλλον, χρειάζεται λίγη προσοχή στα γραφόμενά σου και λίγος σεβασμός, όχι μόνο στους παλιότερους αλλά σε όλους. Αλλιώς θα παλεύεις με τα γραφεία απ' την Ινδία και σε μια δεκαετία θα χρεώνεις 0,03 ευρώ.

Έγραψες ότι δεν έχεις τίποτα εναντίον των πρακτορείων που σου δίνουν 0,04 ευρώ τη λέξη και δεν τους βρίζεις, αλλά προφανώς έχεις κάτι εναντίον των συναδέλφων σου που σου λένε ότι μπορείς να χρεώσεις περισσότερα. Αλλιώς δεν εξηγείται αυτή η αγένεια.
Τώρα βγήκες στο επάγγελμα και λογικό είναι να μην ξέρεις από την αρχή τι είναι καλή τιμή και τι όχι. Σου λέμε λοιπόν ότι 0,07 χρεώναμε το 2000 κι εσύ λες ότι αυτή είναι καλή τιμή για το 2009. Με ποια βάση το λες αυτό όταν δεν ξέρεις τι γινόταν το 2000; Αλλά και που σου το λέμε δε βλέπω να το καταλαβαίνεις. Τέλος πάντων, αν εσύ ο ίδιος υποτιμάς τόσο τη δουλειά σου, λυπάμαι.


Edited to delete the quote with Epameinondas's words.

[Edited at 2009-08-28 18:26 GMT]
Collapse


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 09:36
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
Συνέχισε έτσι Aug 28, 2009

Epameinondas Soufleros wrote:

Δεν πάω για πρόεδρος καμιάς ένωσης μεταφραστών, ώστε να γράφω λόγια ωραία και γλειφοκωλάτα (ίου-ίου-ίουουου! ενεργοποίηση συναγερμού ευθιξίας — παρακαλώ αντικαταστήστε την χυδαία λέξη με αστερίσκους — ίου-ίου-ίουουου!).

Την γνώμη μου λέω και την διατυπώνω όπως μου 'ρχεται, δίχως υστεροβουλία.

Και δεν παλεύω με 0,03 ευρώ/λέξη... Άλλο πάλι και τούτο... Στρεβλώσεως συνέχεια...


Όχι, τώρα παλεύεις με 0,05. Σε μια δεκαετία λέω ότι θα παλεύεις με 0,03 αν συνεχίσεις έτσι. Το "0,05" το λέω με βάση αυτών που έγραψες σε άλλη συζήτηση. Για την ακρίβεια:

You wrote in http://tinyurl.com/lvkd7f :

Τι 12 λεπτά την λέξη! Και σας φαίνονται και λίγα! Εγώ κάνω προσφορές και με 5-6 λεπτά την λέξη και έχω 3 μήνες να σταυρώσω δουλειά εδώ πέρα (και δεν συνεργάζομαι και με κανένα γραφείο, η μόνη μου πηγή εργασίας είναι το ProZ)…

Ειδικά τον τελευταίο μήνα έχω πάψει να δίνω τιμή, λέω «ορίστε ένα ποσοστό από όσα θα πάρετε εσείς και το συζητάμε» και πάλι δεν έχω πάρει καμία δουλεία εδώ και 3 μήνες —και έχω δηλώσει υποψηφιότητα στο 95% των δουλειών που έχουν αναρτηθεί! Τι να λέμε τώρα…


Ουδέν σχόλιον.

(Λες και τα ακραιφνώς ρατσιστικά του Lefteris δημιούργησαν καλήν εικόνα περί του ποιού του και του ήθους του... Τι μεροληψία αβάσταχτη! Ό,τι πει ο Λευτέρης είναι καλώς ειπωμένο, ό,τι πούμε οι άλλοι είναι κατακριτέο.)


Περί μεροληψίας... Σε λάθος άνθρωπο μιλάς. Εξάλλου όταν κάτι μου φάνηκε λάθος στα γραφόμενα του Λευτέρη περί τιμών, του το είπα, διάβασε πιο πάνω για να φρεσκάρεις τη μνήμη σου. Το ποιόν και το ήθος του Λευτέρη είναι αποδεδειγμένα στο χώρο εδώ και πολλά χρόνια.
Τα δικά σου, από την άλλη, δεν είναι, πράγμα λογικό βέβαια, κανενός μας δεν είναι στην αρχή. Αλλά γι' αυτό ακριβώς σου λέω πρόσεχε τι γράφεις και πώς το γράφεις. Τα μηνύματά σου δεν είναι μηνύματα σοβαρού επαγγελματία μεταφραστή, είναι μηνύματα κακομαθημένου και αγενούς εφήβου. Τη δική σου εικόνα αμαυρώνεις Επαμεινώνδα, κανενός άλλου. Κάνε ένα διάλειμμα και ξαναέλα να διαβάσεις αυτά που έγραψες με καθαρό μυαλό μήπως και συνειδητοποιήσεις τις συνέπειες που έχουν και θα έχουν.

Καλό βράδυ σε όλους.
Μαρία


 
Abba Storgen (X)
Abba Storgen (X)
United States
Local time: 08:36
Greek to English
+ ...
Αλλαγές Aug 28, 2009

"Δεν ξέρω για 0,16, πάντως 0,07 ευρώ όντως χρεώναμε πριν από 10 χρόνια."

Μαρία, να παραφράσω λίγο τα ονόματα των πρακτορείων:

Οι "ΤέλειεςΜεταφράσεις" πληρώνανε 12 σεντς πριν από 10 χρόνια για απλά κείμενα και έως και 23 (δεν σου κάνω πλάκα) για overnight νομικά.

Η "Βα
... See more
"Δεν ξέρω για 0,16, πάντως 0,07 ευρώ όντως χρεώναμε πριν από 10 χρόνια."

Μαρία, να παραφράσω λίγο τα ονόματα των πρακτορείων:

Οι "ΤέλειεςΜεταφράσεις" πληρώνανε 12 σεντς πριν από 10 χρόνια για απλά κείμενα και έως και 23 (δεν σου κάνω πλάκα) για overnight νομικά.

Η "Βαάουν" πλήρωνε 12 στάνταρτ.

Η "ΕργασίεςΓλώσσας" πληρώνανε 12-14.

Επειδή χρεώνανε στον πελάτη 25-30, οι direct πελάτες πληρώνανε ευχαρίστως 18-20 όταν βρίσκανε μεταφραστή για έργο σε μία μόνο γλώσσα.

Τον τελευταίο καιρό πέσανε και κάποιοι "μάνατζερς" διαχειριστικοί στα μεγάλα πρακτορεία, που προέρχοναι από άλλες βιομηχανίες και δεν ξέρουν το επάγγελμα και λένε "minimize cost" κλπ κλπ. Δεν τους ενδιαφέρει η ποιότητα, τους ενδιαφέρει το red tape. Χτες πήρα τηλέφωνο μια από κει μέσα και της λέω "βρε κορίτσι μου, μη μου στέλνεις κείμενα για καλλυντικά γιατί εγώ δεν ξέρω από τέτοια - στείλτα σε καμιά κοπελιά" κλπ κλπ και της συνέστησα μια συνάδελφο με τη οποία συνεργάζεται. Και μου λέει "ναι, αλλά είναι ακριβή". Επέμενα και βέβαια δεν δέχτηκα τη δουλειά.

Κάποτε τα πρακτορεία ήταν οι καλύτεροι φίλοι των μεταφραστών. Τώρα γίνανε αντίπαλοι (στροφή 180 μοιρών).

"Τόσα μπορούσανε, τόσα προσέφεραν. Αντιπρότεινα και συμμορφώθηκαν. "

Καλά έκανες και αντιπρότεινες. Αυτό λέω κι εγώ σε όλους. Αντιπροτείνετε. Παζαρέψτε.
Από την άλλη μεριά βέβαια, αυτό το "τόσα μπορούσανε", μην τους πιστεύεις πάντα. Μπορούν πολλά παραπάνω, αλλά κι εσύ κάνε ότι καταλαβαίνεις, αφού βέβαια έχεις και καλές πληροφορίες. Διότι εάν δεν έχεις πληροφορίες, ειδικά ιστορικές, τότε θα πουλάς τη δουλειά σου πολύ φτηνά και θα γίνεις ότι εύχεται ο κάθε επιθετικός και φιλόδοξος πιτσιρικάς μάνατζερ: απόλυτα εξαρτημένος απ' αυτούς.

Ο λόγος για τον οποίο τα γράφω όσα γράφω, είναι για να δώσω μια εικόνα. Να δείξω στους νεότερους ότι το επάγγελμα βρίσκεται όντως σε καθοδική πορεία και όχι σε ανοδική όπως νομίζουν πολλοί που δεν έχουν στοιχεία.

Από την άλλη βέβαια, το "ζουμί" βρίσκεται στο εξής γεγονός: Τα πρακτορεία χρεώνουν τα Ελληνικά στον πελάτη στην ίδια τιμή που χρεώνουν τα Γερμανικά. Οπότε, γιατί δίνουν στο Γερμανό μεταφραστή 10-14 και στον Έλληνα 5;
Collapse


 
Abba Storgen (X)
Abba Storgen (X)
United States
Local time: 08:36
Greek to English
+ ...
Αυξομειώσεις κλπ Aug 28, 2009

"Και 0,07 ευρώ/λέξη είναι πολύ καλά λεφτά για γενικά κείμενα."

Εάν είσαι οικογενειάρχης, έχεις αυτοκίνητο, σπίτι κλπ τότε δεν είναι καλά λεφτά.
Εάν ζεις ακόμα με τους γονείς σου κλπ, τότε είναι καλά λεφτά, αλλά σκέψου το εξής: σε λίγα χρόνια θα είσαι οικογενειάρχης.
... See more
"Και 0,07 ευρώ/λέξη είναι πολύ καλά λεφτά για γενικά κείμενα."

Εάν είσαι οικογενειάρχης, έχεις αυτοκίνητο, σπίτι κλπ τότε δεν είναι καλά λεφτά.
Εάν ζεις ακόμα με τους γονείς σου κλπ, τότε είναι καλά λεφτά, αλλά σκέψου το εξής: σε λίγα χρόνια θα είσαι οικογενειάρχης... πώς θα αυξήσεις τις χαμηλές τιμές που έδωσες;

Θα μου πεις βέβαια "σε 10 χρόνια θα έχουν αυξηθεί οι τιμές". Λάθος. Τα τελευταία 10 χρόνια οι τιμές μειώθηκαν. Τι κάνει οποιονδήποτε να πιστεύει ότι τα επόμενα 10 χρόνια θα αυξηθούν; Αφού πάνε συνεχώς προς τα κάτω... συνεχώς.
Collapse


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 09:36
Member (2000)
Greek to English
+ ...
TOPIC STARTER
το ζουμί Aug 28, 2009

Eleftherios Kritikakis wrote:
Από την άλλη βέβαια, το "ζουμί" βρίσκεται στο εξής γεγονός: Τα πρακτορεία χρεώνουν τα Ελληνικά στον πελάτη στην ίδια τιμή που χρεώνουν τα Γερμανικά. Οπότε, γιατί δίνουν στο Γερμανό μεταφραστή 10-14 και στον Έλληνα 5;


Ε γιατί να δώσουν παραπάνω στον Έλληνα όταν ο Έλληνας λέει ότι τα 0,07 ευρώ είναι καλή τιμή και γενικά ζητάει 0,05 ευρώ; Κι όχι μόνο αυτό, αλλά να νομίζει ότι τα καημένα τα πρακτορεία τόσα έχουν τόσα δίνουν και δεν πρέπει να τα ζορίζουμε. Μα είναι να μην πάρει τον κατήφορο το επάγγελμα;

Εάν ζεις ακόμα με τους γονείς σου κλπ, τότε είναι καλά λεφτά, αλλά σκέψου το εξής: σε λίγα χρόνια θα είσαι οικογενειάρχης... πώς θα αυξήσεις τις χαμηλές τιμές που έδωσες;


Το να αυξήσουμε τις τιμές είναι δύσκολο για όλους μας. Πόσες φορές έχουμε δει εδώ στα φόρουμ του προζ συναδέλφους να ρωτάνε πώς να πουν στους πελάτες τους ότι θέλουν να ανεβάσουν τις τιμές τους χωρίς να χάσουν τους πελάτες; Και μιλάμε για ένα-δυο σεντς το χρόνο, όχι τίποτα τραγικό. Άλλοι τις ανεβάζουν κάθε δύο χρόνια. Τα 0,05 ευρώ σε πόσο καιρό θα γίνουν 0,15; 10 χρόνια; 20 χρόνια; Έτσι όπως πάμε δε θα γίνουν ποτέ 0,15. Να χαμηλώσουμε τις τιμές θα μας ζητάνε. Σήμερα μόλις έδωσα ένα παράδειγμα. Μου ζήτησε ο πελάτης μου να του κατεβάσω την τιμή που τον χρέωνα το 2007!


 
Calliope Sofianopoulos (X)
Calliope Sofianopoulos (X)  Identity Verified
Australia
Local time: 23:36
Greek to English
+ ...
ΜΑΘΗΜΑ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΩΝ ΚΑΙ ΙΣΤΟΡΙΑΣ 101 Aug 29, 2009

Epameinondas Soufleros wrote:
Άλλα αντ' άλλα Κουτρουβάλα...
...της Παρασκευής το γάλα!
Κοπέλα μου, ξέρεις πολλές
δουλειές που πληρώνουν
μηνιάτικο τουλάχιστον 1500 ευρώ,
που σε περδιόδους αιχμής φτάνει
και τις 3000 ευρώ;
Ο συνδικαλισμός θα σας φάει και
η μίρλα...
Anyway, δικό σας, συνδικαλίστε
ελευθέρως. Δεν έχει νόημα ν'
ασχολούμαι, δεν θα βρεθεί σημείο
επαφής.


Έχω καιρό να καταθέσω το σεντόνι μου. Καλημέρα/καλησπέρα.

Να πω πρώτα ότι δεν είναι στόχος μου να απαντήσω στο παραπάνω σχόλιο, ούτε καν στον Επαμεινώνδα προσωπικά. Αναφέρομαι στο σχόλιο αυτό γιατί πιστεύω ότι είναι πολλά τα παιδάκια, εντός και εκτός προζ, που διατηρούν παρόμοιες απόψεις περί μετάφρασης και του "επαγγέλματός" μας, όπως μας το καταντήσανε.

Λοιπόν, από τη δική μου σκοπιά και μόνο, ιστορικά στοιχεία προς γνώση, αμφιβάλλω αν είναι και προς συμμόρφωση...

Το 1992 μπήκα στο επάγγελμα, νέα στην Αυστραλία, με πτυχία και πιστοποιήσεις ανάλογες, με καμάρι και υπερήφανη, σε επίπεδο ισότιμο με τον νεαρό δικηγόρο πελάτη μου, και με ισότιμη σχέση και αμοιβή. Έκανα το λάθος να πάω στην Ελλάδα το 1993 και έμεινα εκεί 11 χρόνια για λόγους οικογενειακούς και άλλους. Δεν το μετανιώνω, έκανα οικογένεια και παιδιά εκεί, άλλο είναι το θέμα.

Στην Ελλάδα ανακάλυψα ότι η μοναδική πηγή εισοδήματος ενός μεταφραστή είναι τα γραφεία της Αθήνας με τιμές που διακύμανση δεκαετίας είχαν τις 50-100 δραχμές ανά σελίδα. Πρόσθεσα άλλη μια πηγή εισοδήματος στο πιάτο μου, εφόσον διέθετα και την άδεια διδασκαλίας από το Υπουργείο Παιδείας, και ξεκίνησα να διδάσκω και Αγγλικά ως ξένη γλώσσα. Οι προσωπικοί λόγοι που με ώθησαν σε αυτό μου διαφεύγουν μετά από τόσα χρόνια. Κάνοντας, όμως, μια μικρή αναδρομή θυμάμαι τους εξής οικονομικούς λόγους:

1993: Μια ώρα μετάφρασης για μεταφραστικό γραφείο - 150 δραχμές
1993: Μια ώρα διδασκαλίας σε φροντιστήριο Αγγλικής - 1000 δραχμές
1994: Μια ώρα διδασκαλίας σε ιδιαίτερο μάθημα - 2500 δραχμές

2003: Τιμή ανά λέξη για Ελληνικό μεταφραστικό γραφείο – 0.02-0.06 Ευρώ
2003: Τιμή ανά λέξη για ξένο μεταφραστικό γραφείο – 0.06-0.08 Ευρώ
2003: Μια ώρα διδασκαλίας σε ιδιαίτερο μάθημα – 20-30 Ευρώ

Επέστρεψα στο μεταξύ στην Αυστραλία - είχα κάνει και την πρώτη μου εγγραφή στο ΠΡΟΖ

2004: Τιμή ανά λέξη για Αυστραλιανό μεταφραστικό γραφείο - αντιστοιχία σε ευρώ - 0.10 Ευρώ
2005: Τιμή ανά λέξη για Αυστραλιανό μεταφραστικό γραφείο - αντιστοιχία σε ευρώ - 0.12 Ευρώ
2006: Τιμή ανά λέξη για Αυστραλιανό μεταφραστικό γραφείο - αντιστοιχία σε ευρώ - 0.10 Ευρώ

ΤΕΛΟΣ ΟΙ ΚΑΚΟΠΛΗΡΩΤΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΦΘΗΝΑ ΓΡΑΦΕΙΑ!

2006- Σήμερα: Τιμή ανά λέξη minimum φιλική για συνάδελφο/καλό πελάτη/αξιόλογο γραφείο 0.15-0.30 Ευρώ
2006- Σήμερα: Τιμή ανά λέξη στον τελικό πελάτη 0.30-0.50 ανάλογα με το κείμενο

Την τιμή τη ζητάω, δεν μου την επιβάλλουν πλέον. Εκπτώσεις κάνω, όταν ξέρω ότι με συμφέρει, όταν πρόκειται για ομαδική εργασία με φίλους/συναδέλφους, όταν θέλω να δώσω σε φτωχαδάκι τη δουλειά μου δωρεάν και να συγχωρεθούν και τα πεθαμένα μου, αλλά η τιμή μου παραμένει εκεί, έχει όρια και είμαι φθηνότερη από το μεγάλο μεταφραστικό.

Ευτυχώς έχω την εμπειρία, τη γνώση και τα κότσια να το κάνω. Δεν ξέρω όμως για πόσο θα φτάνουν αυτά μου τα "προσόντα" για να συνεχίσω να δουλεύω έτσι.

Αν είχατε την υπομονή να διαβάσετε τα παραπάνω θα καταλάβετε και τα παρακάτω:

Τα ελληνικά γραφεία έδιναν, και συνεχίζουν να δίνουν, στους μεταφραστές/σπουδαστές/"πτυχιούχους" Proficiency/φοιτητές και άλλους "επαγγελματίες" ΨΙΧΟΥΛΑ για τη μετάφραση. Στην Ελλάδα θεωρούμε το ελεύθερο επάγγελμα του Μεταφραστή πάρεργο που προσφέρει στον φοιτητή χαρτζιλίκι για να βγάλει τη σχολή, σε τιμή μάλιστα "πολύ καλή" γιατί όσο σπουδάζει αμείβεται όσο ένας δημόσιος υπάλληλος Α. Στο κάτω κάτω της γραφής γι' αυτό σπουδάζει, για να γίνει δημόσιος υπάλληλος.

Στην Αυστραλία το επάγγελμα του μεταφραστή ΗΤΑΝ κάποτε σεβαστό από όλους. Τα μεταφραστικά γραφεία ήταν λίγα και σέβονταν τον επαγγελματία/συνεργάτη τους. Δεν έδιναν ποτέ τη δουλειά τους σε μη επαγγελματίες, μόνο η πιστοποιημένη μετάφραση περνούσε τότε.

Τι συμβαίνει σήμερα; Σήμερα υπάρχει το ΠΡΟΖ! Το ΠΡΟΖ, όπως είναι γνωστό, βρίσκεται στο διαδίκτυο και είναι διεθνής υπόθεση. Και αφού ο φοιτητής στην Ελλάδα που λέει ότι μεταφράζει θέλει χαρτζιλίκι, κερδίζει τη δουλειά. Αφού αυτός ζητά 0.02 ανά λέξη, άντε οι υπόλοιποι να ζητήσουν 0.05. Εφόσον μάλιστα υπάρχει και προσφορά για 0.01, κάτι θα πρέπει να ξέρει το γραφείο για να προσφέρει τόσα, κάποιος θα βρεθεί να την πάρει τη δουλειά.

Δεν θέλω να πείσω κανέναν πιτσιρικά/φοιτητή μη πιστοποιημένο να ζητήσει 0.40 αντί 0.01-0.05 που ζητάει σήμερα. Προσωπική μου επιλογή είναι το 0.40, ως επαγγελματίας, γιατί ΑΡΝΟΥΜΑΙ να παίζω το παιχνίδι του ΠΡΟΖ και των μεταφραστικών γραφείων. Εξ ου και το membership status που βλέπετε. Αρνούμαι εδώ και πολύ καιρό, και για πολλαπλούς λόγους, να ανανεώσω τη συνδρομή μου σε έναν χώρο που έχει καθαρό σκοπό του την αύξηση των δικών του κερδών εις βάρος της τσέπης μου και της επαγγελματικής μου καταξίωσης! Τα advertising dollars μου τα δίνω σε μια εταιρία παροχής διαδικτυακών υπηρεσιών και έχω τη δική μου σελίδα όπου διαφημίζω τις υπηρεσίες μου. Και οι τελικοί πελάτες που έρχονται σε εμένα με βρίσκουν και πολύ φθηνή, εφόσον το γραφείο που είχαν πάρει τηλέφωνο προηγουμένως, και το οποίο θα έδινε σε εμένα τώρα πλέον 0.05, τους ζήτησε 0.50-0.70 ανά λέξη!!! Τους παίρνω 0.30-0.40 και είναι και ευχαριστημένοι και κερδισμένοι. Δεν κάνω λάθος στους αριθμούς!!!

Epameinondas Soufleros wrote:
συνδικαλίστε
ελευθέρως


Συνδικαλισμός υπάρχει όπου υπάρχει όργανο που προωθεί ένα επάγγελμα! Μακάρι να είχαμε κι εμείς συνδικαλιστικό όργανο ισάξιο δικηγορικού συλλόγου και θα σας έλεγα πού θα ήταν οι τιμές μας σήμερα. Δεν έχουμε όμως γιατί ΟΛΟΙ ΜΕΤΑΦΡΑΖΟΥΝ. Αντίθετα προς τα δρώμενα σε άλλα επαγγέλματα όπου δεν υπάρχει αντίστοιχο ΠΡΟΖ για αυτά, και στα οποία επαγγέλματα δεν μπορούν οι φοιτητές/μη πιστοποιημένοι/μη πτυχιούχοι να ασκήσουν επάγγελμα, να ΔΙΚΗΓΟΡΗΣΟΥΝ ή να ΙΑΤΡΕΨΟΥΝ.

Το ΠΡΟΖ δεν είναι συνδικαλιστικό όργανο, χώρος μάζωξης επαγγελματιών και μη είναι, που βγάζει ΠΟΛΛΑ χρήματα! Ακόμα και το Αυστραλιανό AUSIT χορεύει στον σκοπό που του επιβάλλει το ΠΡΟΖ και ο κάθε διαδικτυακός χώρος μάζωξης σήμερα. Κάποτε είχε αξία το να είσαι μέλος του AUSIT, σήμερα θέλει τα λεφτά σου κι έξω από την πόρτα.

Υπάρχουν πολλοί άξιοι μεταφραστές. Άλλοι χρεώνουν λίγα κι άλλοι περισσότερα. Το πρόβλημα είναι ότι το μεταφραστικό γραφείο ξέρει και τους μεν και τους δε.

Δεν φοβάμαι τον πιτσιρικά που δεν ξέρει από μετάφραση, αλλά έχει ένα Proficiency και μεταφράζει για 0.01 μέχρι να βγάλει τη σχολή καλών τεχνών. Κι αυτός δημιουργεί πρόβλημα, αλλά μικρότερο. Γιατί όταν μου φέρνουν κείμενο του πιτσιρικά για «διόρθωση», editing, proofreading κλπ απαντώ ότι εγώ αυτό δεν το διορθώνω. «Δώστε μου 0.60 να σας το μεταφράσω να διαβάζεται».

Αν αναγκαστώ όμως να αλλάξω επάγγελμα στα 45 μου, αυτό θα γίνει γιατί υπάρχουν και οι καλοί, καταξιωμένοι μεταφραστές, που ζητούν 0.07 μέσω ΠΡΟΖ και το βρίσκουν και πολύ καλή τιμή για την Ελλάδα του βασικού μισθού των 700 Ευρώ. Αυτοί που θεωρούν ότι το ελεύθερο επάγγελμα του μεταφραστή, που κάποτε ήταν ισάξιο του δικηγορικού και του ιατρικού, πρέπει να τους αποφέρει «καλό μισθό» 1500 Ευρώ. Αυτοί που παίρνουν 1000 Ευρώ δουλεύοντας σε ελληνική ιδιωτική επιχείρηση και αλλάζουν επάγγελμα για να γίνουν ελεύθεροι επαγγελματίες και να παίρνουν 1500, συνεχίζοντας όμως να πληρώνουν τον φραπέ στη Γλυφάδα 8 Ευρώ αλλά το πακέτο τα μακαρόνια στο Lidl 0.30.

Αχ, Ελλάδα των αντιθέσεων!

Έχω σπίτι και υποθήκη στην Αυστραλία, νερό της βρύσης, λάμπες που ανάβουν με ρεύμα, γραφείο, παιδιά, οικογένεια, υπολογιστή και λάπτοπ, γρήγορη σύνδεση στο ίντερνετ, τηλέφωνο, φαξ, λογιστή, δικηγόρο, ασφάλεια, αυτοκίνητο, φίλους, και ανήκω στο 1% του πληθυσμού της γης που θεωρούνται πλούσιοι ανά τον κόσμο. Όλα αυτά μεταφράζοντας, προς το παρόν. Σκοπεύω να διατηρήσω αυτή μου την ιδιότητα, να πληρώνω τους φόρους μου, να αγοράζω νέα εργαλεία της δουλειάς μου, να μην βασίζομαι σε κανενός τη τσέπη και να μεγαλώσω τα παιδιά μου με αξιοπρέπεια, να μάθουν και αυτά να ζουν κάποια μέρα αξιοπρεπώς. Να μην φτάσουν μια μέρα στο σημείο να λένε «για να δουλέψω πρέπει να πληρώνω τον κάθε μπαγάσα» αντί να αμείβονται για αξιοπρεπή εργασία! Αλλά αν αυτό χρειαστεί να το κάνω με άλλο επάγγελμα ως μέσον, δεν θα με πειράξει καθόλου.

Αγαπώ το επάγγελμα του μεταφραστή, τη βρίσκω να ψάχνω για την τέλεια έκφραση, έχει μπει πλέον στο πετσί μου. Αλλά αν θέλετε μερικοί να μας το κάνετε σαν τα μούτρα σας και να μην είναι πλέον βιώσιμο, αλλάζω και επάγγελμα, καθόλου δεν με πειράζει. Μεταφράζω δωρεάν για την πλάκα μου τα σαββατοκύριακα να χαλάσω την αγορά για εσάς και βρίσκω ένα επάγγελμα που να καλύπτει τις υπόλοιπες ανάγκες μου.

Δεν έχετε καταλάβει ότι άλλο το επάγγελμα και άλλο το χόμπι; Πώς θα σας φαινόταν να παρουσιαστώ με την εμπειρία, τη γνώση και τα πτυχία μου σε προσφορά του ΠΡΟΖ και να θέσω, ως ΧΟΜΠΙΣΤΑΣ πλέον, τιμή προσφοράς 0.00€; Μήπως αυτό θα μας συνετίσει για να καταλάβουμε ότι το παιχνίδι της υποτίμησης της δουλειάς μας μάς το επέβαλαν και εμείς σαν βλίτα το χάψαμε και το παίζουμε καθημερινά. Δεν καταλαβαίνετε που σας λένε ότι οι τιμές ξεκίνησαν από πολύ πιο ψηλά στο εξωτερικό και ότι σήμερα, αντί να τραβήξουν οι ξενόφερτες τιμές τις ελληνικές προς τα πάνω με την διεθνοποίηση του επαγγέλματος, αντιθέτως κατάφεραν κάποιοι έλληνες να παρεισφρήσουν στα γραφεία του εξωτερικού και να κατεβάσουν στον πάτο τις τιμές μετάφρασης από και προς τα ελληνικά; Δεν καταλαβαίνετε ότι εργαζόμαστε για να ζούμε και δεν ζούμε για να εργαζόμαστε;

Στο θέμα μας, πριν πιάσω 2-3 σελίδες και αναλώσω και το υπόλοιπο του Σαββάτου μου: ΔΕΝ συνδικαλίζω, κρούω κι εγώ ένα καμπανάκι! Ξυπνήστε πριν είναι αργά και θέλετε να κάνετε ένα παιδάκι αλλά δεν σας φτάνουν τα λεφτά. Το μεγάλο πακέτο τα ΠΑΜΠΕΡΣ στο ΚΑΡΦΟΥΡ στοιχίζει 25€ (φτάνει δε για 28 κατουρημένους κώλους - ήτοι 4-5 ημέρες αν δεν σου τύχουν δίδυμα) και με 0.02 ανά λέξη θέλεις δυο ώρες να το μεταφράσεις, μια ώρα γραματειακή και λογιστική εργασία, φόρους να πληρώσεις επί αυτού, ασφάλεια υπέρ τρίτων μήπως σε μηνύσουν γιατί νύσταζες και ξέχασες ένα κόμμα, καινούριο υπολογιστή, ΟΦΙΣ, ΤΡΑΝΤΟΣ, ΜΑΤΖΕΝΤΑ, λογιστικά προγράμματα, βιβλία, καταλάβατε νομίζω... πριν πληρώσετε μάλιστα το δάνειο της τράπεζας, το ρεύμα, το τηλέφωνο, το ίντερνετ, τη δόση του αυτοκινήτου, το σχολείο των παιδιών, τα ρούχα, τα παπούτσια, το φαγητό, τον φραπέ στη Γλυφάδα και το χαρτί της τουαλέτας!!!

Καλή σας νύχτα…


 
Abba Storgen (X)
Abba Storgen (X)
United States
Local time: 08:36
Greek to English
+ ...
Μπράβο! Aug 29, 2009

Καλλιόπη, μου έβαλες τα γυαλιά. Μπράβο. Πρώτη φορά έκατσα και διάβασα ολόκληρο τόσο μεγάλο posting στο προζ.

Έχεις δίκιο, αντί οι μεταφραστές στην Ελλάδα να πουλήσουν στα 14 σεντς (τότε που πουλούσαμε εμείς στα 15) για να είναι "πιο ανταγωνιστικοί", αποφάσισαν να αυτοκτονήσο
... See more
Καλλιόπη, μου έβαλες τα γυαλιά. Μπράβο. Πρώτη φορά έκατσα και διάβασα ολόκληρο τόσο μεγάλο posting στο προζ.

Έχεις δίκιο, αντί οι μεταφραστές στην Ελλάδα να πουλήσουν στα 14 σεντς (τότε που πουλούσαμε εμείς στα 15) για να είναι "πιο ανταγωνιστικοί", αποφάσισαν να αυτοκτονήσουν. Αυτό όμως στις περισσότερες περιπτώσεις ήταν και δικό μας φταίξιμο, να σου πω γιατί:

α) Επειδή ορισμένοι Ελληοαμερικάνοι, που νομίζανε ότι ξέρανε από επιχειρήσεις (τρομάρα τους), αγοράζανε τις δουλειές από τοπικά πρακτορεία στα 15 σεντς και τις πουλούσαν στην Ελλάδα στα 5 σεντς. Όταν είπα σε κάποιον απ' αυτούς ότι αυτή η τακτική, εκτός από ανήθικη, ήταν και καταστροφική, μου είπε ότι δεν ξέρω από μπίζνες. Μάλιστα.
Όπως και όσοι φουσκώνανε τα δάνειά τους για σπίτια κλπ μου λέγανε ότι δεν ξέρω από real estate, όταν τους προειδοποιούσα. Μάλιστα. Ένας απ' αυτούς μου ζήτησε δανεικά φέτος για να φάει.

β) Επειδή οι συνάδελφοι στην Ελλάδα δεν ήξεραν, πραγματικά δεν ήξεραν τι γινόταν εδώ. Δεν τους ενημερώσαμε ποτέ.

Πάντα καλά και εύχομαι πολλές επιτυχίες

Λευτέρης

ΥΓ. Για να σταματήσω αυτές τις άνοστες ασχετίλες περί ρατσισμού όσων νομίζουν ότι γνωρίσανε τον κόσμο επειδή πήραν DSL και παίζουν μπροστά σε μια οθόνη όλη μέρα, το "χαμπίμπ" (που αν δεν κάνω λάθος σημαίνει "αγαπητός/αγαπημένος") είναι όπως αποκαλεί κι εδώ ο Ινδός το μέσο Αμερικανό "Χέι Τζόνι" εδώ πέρα. Εάν ήμουν Ινδός θα έλεγα "...να έρχεται κι ο κάθε Τζόνις να μας λέει τι θα κάνουμε...". Είναι ρατσιστικό αυτό; Όχι βέβαια.
Εάν υπήρχε υπόνοια χλευασμού στο αθώο παρατσούκλι ή στον τρόπο που το χρησιμοποίησα, τότε καλώς έχει, διότι και κάποιοι "επιχειρηματίες" από εκεί κάτω (όχι όλοι, να μην παρεξηγούμαστε), κάνουν στους μεταφραστές ότι κάνανε και οι Ελληνοαμερικάνοι την εποχή που τους κατέκρινα: τους χλευάζουν, έμμεσα.
Πιστεύω ότι μετά από 6 χρόνια στη Γερμανία, 25 στην Ελλάδα, 10 σε τέσσερις διαφορετικές πολιτείες στις ΗΠΑ και δεκάδες ταξίδια για επαγγελματικούς λόγους σε 3 διαφορετικούς επαγγελματικούς χώρους, δύο οικογένειες και τρεις κόρες σε δύο ηπείρους και φίλους κυρίως μετανάστες από τον "τρίτο κόσμο", μάλλον έχω καλό ένστικτο περί "ρατσισμού". Κινέζος φίλος μου, μου είπε μια φορά "μη δουλεύεις με αυτούς εκεί κάτω στην Κίνα, είναι....".

Επί τη ευκαιρία, η αρραβωνιαστικιά μου και σύντροφός μου είναι Ινδιάνα Cherokee και έζησα ο ίδιος στο Cherokee Nation στην Οκλαχόμα για περίπου δύο χρόνια.




[Edited at 2009-08-29 02:22 GMT]
Collapse


 
Dimitra Karamperi
Dimitra Karamperi  Identity Verified
Greece
Local time: 16:36
English to Greek
+ ...
Μπράβο Καλλιόπη δις!! Aug 29, 2009

Calliope Sofianopoulos wrote:



...και τρις και τετράκις...

Είναι δυνατό να γράφεις Επαμεινώνδα το παρακάτω;;;;

Epameinondas Soufleros wrote:
Κοπέλα μου, ξέρεις πολλές
δουλειές που πληρώνουν
μηνιάτικο τουλάχιστον 1500 ευρώ,
που σε περδιόδους αιχμής φτάνει
και τις 3000 ευρώ;


Δεν πληρώνεις φόρους, ΦΠΑ, εισφορές, έξοδα κ.λπ.;;;

Αν πεις ότι 6 μήνες θα βγάζεις 1.500 Ευρώ και 6 μήνες 3.000 Ευρώ, σημαίνει εισόδημα:
27.000 Ευρώ
Αυτό ΔΕΝ είναι το καθαρό εισόδημα που βάζεις στην τσέπη σου, γιατί από αυτό πρέπει να αφαιρέσεις τα έξοδα του γραφείου σου (ρεύμα, κινητό + σταθερό τηλέφωνο, σύνδεση στο διαδίκτυο, ασφαλιστικές εισφορές και φόρους). Ο υπάλληλος παίρνει ΚΑΘΑΡΟ το μισθό στην τσέπη του και μετά μπορεί να αφαιρέσει και κάποια έξοδα για παιδιά, γιατρούς, ιδιωτική ασφάλιση, αποδείξεις εστιατορίων, τεχνιτών κ.λπ. οπότε πληρώνει πολύ μικρότερο φόρο.

Ρεύμα: προσωπικά πληρώνω γύρω στα 100-120 Ευρώ το δίμηνο για ένα γραφείο των 30 τ.μ.
Σταθερό τηλ.+Internet (8άρα σύνδεση): 110 (χωρίς το κινητό) το δίμηνο
ΟΑΕΕ: γύρω στα 500 το δίμηνο
Χαρτί εκτυπωτών, μελάνια, χαρτί τουαλέτας, καφές, ζάχαρη, φαγητό, αναψυκτικά, κλιματιστικό το καλοκαίρι, αναβάθμιση προγραμμάτων, αγορά προγραμμάτων, αλλαγή υπολογιστή κάθε ένα-δυο χρόνια, συντήρηση εφεδρικού υπολογιστή για την περίπτωση που το κύριο PC τα παίξει, όλα αυτά είναι στο νερό 5.000-6.000 Ευρώ το χρόνο.
Και άντε αυτά, μπορείς με σύνεση και προσοχή να παίρνεις παραστατικά για να τα αφαιρείς από τα έξοδά σου και άρα από το φορολογητέο σου εισόδημα που κατεβαίνει γύρω στα 20 χιλιάρικα, για παράδειγμα.
Για το ελληνικό κράτος είσαι ζάμπλουτος με 20.000 εισόδημα οπότε πλήρωσε καμιά 4.000-5.000 φόρο.
Ακόμη δεν ήρθαν τα έξοδα διαβίωσης: Ρεύμα, νερό, τηλέφωνο στο σπίτι, κοινόχρηστα, θέρμανση το χειμώνα (κανά 200 το μήνα για πετρέλαιο), καθημερινά ψώνια (γάλα, φαγητό κ.λπ.), απρόοπτα.
Ενοίκιο, κανένα καταναλωτικό δανειάκι, καμιά πιστωτική κάρτα;
Στο γιατρό δεν πηγαίνεις, δεν αρρωσταίνεις, έξω δεν βγαίνεις;
Ρούχα, παπούτσια;
Αυτοκίνητο ή μηχανή δεν έχεις; Ασφάλεια αυτοκινήτου, σέρβις, λάδια;
Ανίψια, παιδιά, βαφτισιμιά για δώρα; Δεν βοηθάς τους γονείς σου όταν και όσο μπορείς;;;

Εάν τα καταφέρνεις όλα αυτά με τις 27.000 που βγάζεις και είσαι και ευχαριστημένος από πάνω να δουλεύεις επί 8-10 ώρες κάθε μέρα χωρίς φυσιολογικά Σαββατοκύριακα και γιορτές, ε, τότε τι να πω......
Αυτά βλέπει ο Παπαθανασίου και λέει, φορολογήστε τους κι άλλο τους μακάκες..... Αντέχουν... Άλλωστε, κλέβουν κιόλας, οπότε έχουν κι άλλα στην άκρη....


Υ.Γ. Παρεμπιπτόντως, η λέξη "ΜΗΝΙΑΤΙΚΟ" δηλώνει μισθοδοτούμενη εργασία, αλλά εμείς δεν είμαστε μισθωτοί ούτε υπάλληλοι. Είμαστε επαγγελματίες δηλ. επιχειρηματίες. Η διαφορά είναι και γλωσσική αλλά και θεμελιώδης... Ίσως αυτό να είναι το πρόβλημα. Ο Έλληνας δεν μπορεί να αποκτήσει επιχειρηματική νοοτροπία, μόνο υπαλληλική....


[Edited at 2009-08-29 10:45 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Ελληνικές μεταφράσεις από ...Ινδία






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »