This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
wonchangh wrote: I was providing translation for newly coming Korean parents who have problems communicating with school faculty members and don't understand course materials for their children. How should I reflect this on my resume
This is known as "escort interpreting".
Identify a specific hurdle you overcame with your language skills ("I interpreted in Korean and English for # individuals, facilitating cross-cultural communication on the education system").
Identify your comfort level, e.g. trade negotiations or accompanying visitors on errands/cultural outings?
Travelling businesspeople and dignitaries regularly need escort interpreters in a wide variety of situations. You might find leads at the KOCHAM or the US Korea Business Council. All the best.
[Edited at 2012-01-04 09:08 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.