Question urgente fr-esp
Thread poster: EDITA
EDITA
EDITA
Local time: 23:51
Italian to French
+ ...
Mar 18, 2003

Bonjour à tous,



Je suis une traductrice novice et je viens d\'intégrer proz que je trouve vraiment très bien.

J\'ai une question de traduction à vous demander : j\'ai un sigle à traduire CSTB (Centre Scientifique et Technique du Bâtiment) hors en espagnol je traduirai cette phrase : Centro Cientifico y Tecnico de la Construccion. Dois-je également modifier le sigle dans ce cas ? cad CCTC étant donné que les initiales des mots changent ?


<
... See more
Bonjour à tous,



Je suis une traductrice novice et je viens d\'intégrer proz que je trouve vraiment très bien.

J\'ai une question de traduction à vous demander : j\'ai un sigle à traduire CSTB (Centre Scientifique et Technique du Bâtiment) hors en espagnol je traduirai cette phrase : Centro Cientifico y Tecnico de la Construccion. Dois-je également modifier le sigle dans ce cas ? cad CCTC étant donné que les initiales des mots changent ?



Merci pour votre réponse très rapide.



La prochaine fois je prendrai plus de temps pour participer au forum et ainsi mieux vous connaître !



Edith
Collapse


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 17:51
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Pose-la dans KudoZ Mar 18, 2003

Bonjour Edith



Je n\'ai pas la réponse, mais je te recommande de poser ta question dans la section KudoZ, où tu devrais recevoir une réponse en très peu de temps.



Bonne chance


 
Thierry LOTTE
Thierry LOTTE  Identity Verified
Local time: 23:51
Member (2001)
English to French
+ ...
agree Mar 18, 2003

agree (joke)

 
Michael Bastin
Michael Bastin  Identity Verified
Spain
Local time: 23:51
English to French
+ ...
suggestion Mar 18, 2003

Quand j\'ai des acronymes comme cela en anglais, je traduis la version longue et j\'indique entre ( ) \"ABCD pour son acronyme anglais\". Ceci bien entendu quand il n\'existe pas d\'acronyme officiel.

 
Patricia Posadas
Patricia Posadas  Identity Verified
Spain
Local time: 22:51
English to Spanish
+ ...
Je fais comme Michel... Mar 19, 2003

Si le texte est en espagnol j\'ajoute (por sus siglas en inglés/ francés)

 
sylver
sylver  Identity Verified
Local time: 05:51
English to French
Le client... Mar 20, 2003

Je demande généralement au client quand le sigle semble important (le nom de sa société par exemple), ou que le sigle est susceptible de faire l\'objet d\'une recherche. En cas de doute le mieux est de demander au client sa préférence. C\'est une question valide à laquelle il n\'y a pas de réponse automatique.



Sinon, pour les sigles qui n\'ont pas vraiment d\'importance dans le texte, comme Mickey.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Question urgente fr-esp






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »