Off topic: Sarie Marais Thread poster: wonita (X)
| wonita (X) China Local time: 21:23
My Sarie Marais is so ver van my hart, Maar'k hoop om haar weer te sien. Sy het in die wyk van die Mooirivier gewoon, Nog voor die oorlog het begin. Ek was so bang dat die Kakies my sou vang En ver oor die see wegstuur; Toe vlug ek na die kant van die Upington se sand Daar onder langs die Grootrivier. Verlossing die kom en die huis toe gaan was daar, Terug na die ou Transvaal; My lieflingspersoon sal seker ook daar wees ... See more My Sarie Marais is so ver van my hart, Maar'k hoop om haar weer te sien. Sy het in die wyk van die Mooirivier gewoon, Nog voor die oorlog het begin. Ek was so bang dat die Kakies my sou vang En ver oor die see wegstuur; Toe vlug ek na die kant van die Upington se sand Daar onder langs die Grootrivier. Verlossing die kom en die huis toe gaan was daar, Terug na die ou Transvaal; My lieflingspersoon sal seker ook daar wees Om my met 'n kus te beloon. Die Kakies is mos net soos 'n krokodillepes, Hulle sleep jou altyd water toe; Hul gooi jou op 'n skip vir 'n lange, lange trip, Die josie weet waarnatoe. Chorus: O bring my t'rug na die ou Transvaal, Daar waar my Sarie woon. Daar onder in die mielies By die groen doringboom, Daar woon my Sarie Marais Can anybody tell me what the lyrics of this song mean? I managed to get some of it, but very incomplete. Thank you! Listen to the song: Sarie Marais
[Edited at 2008-10-27 11:16] ▲ Collapse | | | avsie (X) Local time: 03:23 English to French + ...
My first impression is that this song is written in Afrikaans, the clue being "Transvaal". But I can be mistaken of course
[Edited at 2008-10-27 11:05]
[Edited at 2008-10-27 11:05] | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 03:23 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Bin Tiede wrote: Can anybody tell me what the lyrics of this song mean? I managed to get some of it, but very incomplete. I'm surprised that the English Wikipedia article doesn't have it: http://en.wikipedia.org/wiki/Sarie_Marais ...will have to remedy that. | | | wonita (X) China Local time: 21:23 TOPIC STARTER Only the chorus is in English | Oct 27, 2008 |
Samuel Murray wrote: Bin Tiede wrote: Can anybody tell me what the lyrics of this song mean? I managed to get some of it, but very incomplete. I'm surprised that the English Wikipedia article doesn't have it: http://en.wikipedia.org/wiki/Sarie_Marais ...will have to remedy that. I 've checked the English verse. The chorus is there: Then carry me back to Transvaal Back where I long to be Amid the fields of yellow corn To my darling Sarie Maie | |
|
|
wonita (X) China Local time: 21:23 TOPIC STARTER It is Afrikanns | Oct 27, 2008 |
Marie-Claude Falardeau wrote: My first impression is that this song is written in Afrikaans, the clue being "Transvaal". But I can be mistaken of course [Edited at 2008-10-27 11:05] [Edited at 2008-10-27 11:05] But there is only a Dutch forum on the site. Where else can I post it? | | | Samuel Murray Netherlands Local time: 03:23 Member (2006) English to Afrikaans + ... Dutch, English, Afrikaans | Oct 27, 2008 |
Bin Tiede wrote: Marie-Claude Falardeau wrote: My first impression is that this song is written in Afrikaans... But there is only a Dutch forum on the site. Where else can I post it? You're closer to the mark than you think. Afrikaans got its grammar and vocabulary from Dutch in the nineteenth century, and from English in the twentieth century. | | | I think this is the translation | Oct 27, 2008 |
SARIE MARAIS (first version) English lyrics presumably by Josef Marais My Sarie Marais is so far from my heart, And I'm longing to see her again, She lived in a farm on the Meoi river bank [pronounced MOO'-ee] Before I left on this campaign. CHO: Oh, bring me back to the old Transvaal, That's where I long to be, Where yonder 'mongst the mealies by the green thorn tree, Sarie is waiting for me, I wonder if I'... See more SARIE MARAIS (first version) English lyrics presumably by Josef Marais My Sarie Marais is so far from my heart, And I'm longing to see her again, She lived in a farm on the Meoi river bank [pronounced MOO'-ee] Before I left on this campaign. CHO: Oh, bring me back to the old Transvaal, That's where I long to be, Where yonder 'mongst the mealies by the green thorn tree, Sarie is waiting for me, I wonder if I'll ever see that green thorn tree, There where she's waiting for me. I feared that the soldiers would get hold of me, They would send me away o'er the sea, I fled over land to the Orange river sand, In Uppington I would be free. CHO At last there was peace, and I started for home, To the Transvaal I've always adored, My Sarie Marais will be waiting there for me, Her kiss will be my best reward. CHO ends: ... I see my Sarie sitting there and weeping for me, 'Until the day I can be free. See: http://www.mudcat.org/thread.cfm?threadid=16088 HTH, Jacqueline ▲ Collapse | | |
... one could go back to the 'old Transvaal' - with or without Sarie! | |
|
|
You can .... | Oct 27, 2008 |
Lawyer-Linguist wrote: ... one could go back to the 'old Transvaal' - with or without Sarie! After 20 years abroad, nothing stopped me going back when I had set up as freelance. Best move (back home) in my life | | | Not exactly ... | Oct 27, 2008 |
Kathinka van de Griendt wrote: Lawyer-Linguist wrote: ... one could go back to the 'old Transvaal' - with or without Sarie! After 20 years abroad, nothing stopped me going back when I had set up as freelance. Best move (back home) in my life ... what I meant But glad to hear it's going well down there in the beautiful Cape. Take care Debs | | | wonita (X) China Local time: 21:23 TOPIC STARTER Very helpful | Oct 29, 2008 |
Jacqueline van der Spek wrote: Jacqueline Thank you Jacque for your help. With my knowledge in English and German, I can manage to get the meaning of each verse in Afrikaans. Next thing to do: learn to pronounce Afrikaans "r" and "g" correctly. It won't take me long to be able to sing "Sarie Maries" . Cheers Bin | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Sarie Marais Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |