This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Luke Mersh United Kingdom Local time: 20:52 Spanish to English
Oct 5, 2015
Dear colleagues.
With the new Service agreement function on Proz.com, I would like to know how many people use it.
I find that some agencies refuse to sign any individual agreements from translators. I do find that most agencies will tell the translator their terms and conditions, which makes me wonder if service agreements are needed.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jennifer Levey Chile Local time: 15:52 Spanish to English + ...
Who is running *your* business?
Oct 5, 2015
You? Or your clients?
Service Agreements should be provided by the service-provider - i.e., you - not by the buyer. And they must be formulated in accordance with the relevant laws, rules and regulations of your country, not the client's country. If the buyer doesn't like your terms, or can't live with the rules imposed by the legislation of your commercial domicile, let him spend his money elsewhere.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.