Around the Worldfast - Bruxelles - Wordfast Classic Niveau 1

Format: In-person/on-site training
Topic: Software, tools & computing

Course summary
Start time:Jun 28, 2010 05:00 GMT     Add to calendar

OBJECTIFS

A la fin de ce stage, les stagiaires seront capables de :
1. Traduire, réviser et relire des textes sous format MS Word ;
2. Créer un glossaire et y ajouter de la terminologie lors d'une session de traduction ;
3. Importer des glossaires sous format Excel ou Word ;
4. Nettoyer un document ;
5. Analyser un document afin de préparer un devis et mieux gérer son temps ;
6. Utiliser les transposables ;
7. Personnaliser votre configuration ;
8. Effectuer une recherche contextuelle (concordance) dans la mémoire de traduction ;
9. Intégrer la traduction automatique dans votre flux de travail.
Language:English
Summary:Cette formation a pour but de vous initier au logiciel Wordfast Classic et d'augmenter votre productivité à long-terme. Elle consiste en une partie e-learning à valider par distance et une deuxième partie présentielle. La journée de formation sur place sera consacrée à la mise en pratique du logiciel Wordfast Claasic et des fonctionnalités basiques y compris l'utilisation d'une mémoire de traduction et des glossaires. Un temps sera réservé à la fin du stage pour répondre aux besoins spécifiques des participants.
Course Outline
Formation e-learning, une semaine avant la formation (4 heures) :
• Pourquoi la TAO ?
• Versions de Wordfast
• Téléchargement de Wordfast Classic
• Installation de Wordfast Classic
• Support technique
• Création d'une mémoire de traduction

Formation sur place (6 heures) :

09:00 -12:10
Première session de traduction :
Création d'une mémoire de traduction (TM), description d'un segment ouvert, protection des délimiteurs, fermer une session de traduction, relancer une session de traduction, revenir au segment précédent, annuler un segment, forcer la segmentation, copier le segment source, allonger/raccourcir un segment, segments provisoires, révision d'un document segmenté

Nettoyage après traduction :
Cas général (onglet 'Tools' de Wordfast), rapport de nettoyage, cas simplifié (icône 'Quick-clean' de la barre d'outils de Wordfast), création de fichiers de rapports

Pause déjeuner

13:40 -16:00
Fonctions d'analyse :
Aperçu, lancer une analyse, comprendre les résultats d'une analyse

Gestion de la terminologie :
Aperçu, glossaires, création d'un glossaire, ouverture d'un glossaire existant, utilisation du glossaire, insérer le terme cible au niveau du curseur, ouvrir l'éditeur de glossaire sur le terme sélectionné, ouvrir le glossaire dans une liste déroulante

Configuration personalisée de Wordfast

Recherche de contextes : personnalisation et stratégies

16:00 – 17:00

Q&R, Évaluations
PRIX ET PAIEMENT
Click to expand
255 € TTC (TVA à 0,0 %) si vous vous inscrivez et réglez au moins 2 semaines avant la date de la formation (tarif de dernière minute : 300 € TTC)

A l'issue de la formation, vous aurez la possibilité d'acheter une license Wordfast avec une remise de 25 %.

REMARQUE : Pour les participants exerçant en France (traducteurs salariés, indépendents et auto-entrepreneurs), cette formation peut faire l'objet d'une demande de prise en charge par le FIF-PL ou dans le cadre du DIF.

Retour sur investissement ou remboursé !
Si vous ne constatez pas un retour sur investissement au bout d’un mois, je m’engage à vous rembourser la moitié du prix d’inscription.

INSCRIVEZ-VOUS et réglez la formation plus tard :
http://www.wordfast.fr/FR/FR/Inscrivez-vous.html
EXPERIENCE REQUISE - MATERIEL INFORMATIQUE
Click to expand
Maîtrise de deux langues, validation de la partie e-learning dans la semaine précédente la formation sur place.

SAUF indication contraire, les stagiaires doivent venir à la formation sur place avec LEUR PROPRE ORDINATEUR PORTABLE et avec au moins la version d'essai de Wordfast Classic installée.
Created by
John Di Rico    View feedback | View all courses
Bio: John Di Rico a commencé à proposer des formations Wordfast en 2006. Il a également animé des formations d'anglais et de français aux Etats-Unis, en France et au Vietnam et est certifié comme formateur JCI pour la formation d'adultes. Ses principales préoccupations sont d'animer des formations de qualité qui sont adaptées aux styles d'apprentissage de chacun et qui dépassent les attentes des participants. Une évaluation est faite après chaque formation afin d'améliorer les formations à venir. Vous pouvez voir les retours des particpants ici : http://www.wordfast.fr/FR/FR/Pourquoi_se_former.html

John se lance dans une aventure ambitieuse qui consiste à proposer des formations Wordfast dans plus de 25 pays pendant les 10 mois à venir. En même temps, il va sensibiliser des traducteurs à la lutte contre la malaria et a fixé un objectif de récolter 20.000 USD pour combattre cette maladie. Vous trouverez plus d'informations concernant ce projet sur son site web : http://www.wordfast.fr/


 John Di Rico    View feedback | View all courses
Bio: John Di Rico traduis depuis 2005 et se spécialise dans la traduction financière et marketing du français vers l'anglais. Son entreprise actuelle, ApexTra, est basée à Nice en France.

John a commencé à proposer des formations professionnelles pour traducteurs en 2006. Il forme des traducteurs à l'utilisation des logiciels Wordfast ainsi qu'à la gestion de projet. Il a également enseigné l'anglais en France et au Vietnam et est un formateur certifié par la JCI pour l'enseignement aux adultes. Enfin, depuis 2007, il organise des congrès professionnels de traducteurs en France avec le concours de ProZ.com.

En 2010-2011, John a voyagé autour du monde et a formé plus de 75 traducteurs dans 15 pays, y compris les traducteurs de la Mission des Nations Unies au Timor oriental. Il a également représenté Wordfast LLC à de nombreuses conférences professionnelles, notamment des conférences de l'American Translators' Association, d'IMTT Language and Technology et de GALA.
General discussions on this training