Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Kilgray MemoQ 9 – tips and tricks Level 2 – For Advanced Learners
<b>Purchase of MemoQ 9 license is not necessary to take this training. The software features will be presented via the trainer’s machine. <br>
Access to the online session recording is included when you purchase this training session.
Attendees will receive a printable PDF certificate of attendance.</b>
<h4>Learn how work is passed through ProZ.com and what you can do to get the most out of your presence on the site to meet more clients.
This is a hands-on, interactive session that focuses on the personalized profile review of a few session participants. </h4>
<b>IMPORTANT:</b> Attendance at this small group session is a benefit of <b><a href="http://www.proz.com/about-plus-package">ProZ.com's Plus package</a></b>. See the "Description" section for more details. This webinar will not be recorded.
A Lucrative Sideline: Editing Non-Native English Scientific Writing
This course will first describe how to find this type of client, how to price this work, how to justify changes and handle the authors’ egos as you return the revised texts, and what sets this work apart from translation or from editing texts written by native speakers. It will then move on to looking at worked examples of the editing process.
Learn how to apply ProZ.com winning strategies to get the most out of the site.
<b>IMPORTANT:</b> This session will not be recorded, but you can <a href="http://www.proz.com/pages/meeting_clients_webinar" target="_blank">sign up for upcoming sessions</a> or <a href="http://www.proz.com/videos/tutorials%20on%20proz.com/224" target="_blank">watch a video on "Getting the most out of your ProZ.com profile"</a>.
Autónomo desplazado: ¿Eres autónomo y trabajas fuera de España?
Si te desplazas a un país dentro o fuera de la Unión Europea, deberás conocer cómo están contemplada la situación del autónomo desplazado y el convenio entre España y el país de destino en materia de Seguridad Social y tributaria. Este seminario web explica de una forma clara y concisa cómo solventar este obstáculo para el profesional y descubrir cuál es la solución.
Where Regulatory Rules: Translating Drug Leaflets, Packaging and Labelling
Are you stumped by drug leaflets and packaging translations? Does the extensive time spent researching regulatory requirements and templates make translating these documents not profitable? We will review the essential regulatory requirements, terminology and templates necessary to accurately and efficiently translate these highly regulated documents.
Building a Dream Team for Your Freelance Translation Business
As a translator, a huge amount of your time is spent on activities like project management, client management, and accountancy. Yet, this often means stepping away from the activities you love to keep the business afloat.
During this webinar, I share my top tips around hiring a team and building out your translation business, from the perspective of someone who has implemented this myself.
This webinar intends to assist you in getting organized before you start, by providing you with the required information to take your first step in the right direction. It includes information about translation management, pricing policy, marketing strategy and plenty of tips!
"This training was very interesting and full of suggestions for a translator who wants to improve his or her job. I think I' ll attend other trainings like this. Suzanne is a very professional person ready to help everybody with her training course.
If this is a question you have been asking yourself, resources available in ProZ.com videos area should shed some light on the topic:
Added just a few minutes ago, for Spanish speakers: http://www.proz.com/training/3523 by Clarisa Moraña. You will find in this presentation a complete overview of proprietary license and free and open source software like SDL Trados, WordFast, Across, Catalyst, Déjà Vu, Logoport, MemoQ, Metatexis, Passolo, and others, with information on estimated investment and best prices available in the market.
If you are looking for content in English, you should get started with the on demand video A comparison of CAT tools by Dr. Nicole Keller: http://www.proz.com/training/3217 An analysis of the five CAT tools: SDL Trados Studio 2009, Wordfast (Classic & Pro), Across, memoQ and Atril Déjà vu, giving the viewer a comparison of the major software tools prior to purchase or use. This one is followed by five videos dedicated to each tool - you can save some money buying the complete series here.
Please let us know if this was of help, and also if there is more content you would need or like to see in this topic. We are working in expanding this knowledgebase, all suggestions are very valuable.