This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
vorrei sapere quando vi arriva da un privato una richiesta di traduzione di un libro o di un manuale, come vi comportate per quanto riguarda la modalità di pagamento? Chiedete un anticipo? O cos'altro? Insomma, in poche parole come fate per evitare che a traduzione finita non rimaniate con neanche un pugno di mosche in mano?
Grazie e buon lavoro Cinzia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Pierluigi Bernardini Italy Local time: 01:15 Member (2011) English to Italian + ...
Anticipo
May 6, 2015
Se una richiesta del genere arriva da un privato, il 90% delle volte il progetto non va in porto.
Premesso ciò, per evitare brutte sorprese, se il lavoro è di una certa consistenza, di sicuro sarebbe bene concordare un anticipo o un pagamento frazionato.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.