Subscribe to Italian Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
 Consigli per Traduzione volontaria
3
(349)
Miky mi
Oct 11
 CAT tools per dilettanti
11
(637)
 Traduzione amatoriale?
1
(352)
 Traduzione paole ed espressioni erudite in testo filosofico ITA-ENG
1
(207)
 CORSO STL: 'Bottega on line di traduzione editoriale' - A partire dal 29 ottobre
0
(114)
 Assicurazione traduttore / agenzia di traduzione
2
(259)
 Webinar Gratuito in Spagnolo: Cómo crear la web de tu negocio de Desarrollo Personal en 60 minutos
1
(142)
 Consigli per ricevere pagamenti dall'estero
3
(381)
 Cosa fare dopo la laurea magistrale?
2
(268)
Pam_
Sep 12
 Tariffe traduzione editoriale inglese-italiano
1
(233)
 Isabella C. Blum: corsi e-learning per traduttori, novità di settembre 2019
0
(199)
 Iscrizione camera commercio Milano
7
(456)
 Wordfast-Pro5 - Formazione online Livello Base e Livello Avanzato
0
(83)
 Corso collettivo online SDL Trados Studio 2019 e SDL MultiTerm 2019 - Livello Base e Avanzato
0
(97)
 Chiedo feedback su Kiwi Translation
3
(362)
 Corso STL: 'Il sito web per traduttori freelance' - Iscrizioni early bird in chiusura
0
(119)
 L'ultima stupidaggine
4
(625)
 Glossario di termini giuridici e che ricorrono spesso in tribunale
0
(214)
 Come posso iniziare in modo proficuo
0
(222)
 Traduzione asseverata in Canada
3
(227)
 Acronimi italiani
2
(290)
 Corso STL: Corso on line 'La traduzione medica' - Iscrizioni scontate in chiusura
0
(134)
 Prima esperienza traduzione asseverata: dubbi vari
1
(253)
 Quale CAT tool gratuito per aprire e lavorare su file SDLPPX?
4
(374)
 Sommario nelle traduzioni
0
(219)
 Assicurazione RCP Argo Global
0
(186)
 Corso traduzione settoriale SSIT Pescara
4
(890)
Fede Per
Jul 27
 Qualcuno conosce la IATI? Perché parlano di albo professionale dei traduttori?    ( 1, 2... 3)
42
(20,035)
Fede Per
Jul 27
 TRADUTTORI E PENSIONE IN ITALIA - UN DISASTRO
14
(1,398)
 Formazione universitaria e realtà aziendale
2
(441)
Pam_
Jul 18
 Tariffa traduzione saggio tecnico IT-EN
5
(632)
 tradurre in francese APE attestato prestazioni Energetiche
0
(153)
Akinou
Jul 15
 Corso Online di Gruppo sui software Trados Studio e MultiTerm 2019
0
(137)
 Tariffe localizzazione videogiochi
0
(237)
 Prezzi editoria quesito
4
(742)
 Corsi specialistici di traduzione finanziaria    ( 1... 2)
16
(5,966)
 Diciture da applicare su fattura regime forfettario
6
(580)
 Propunere editoriala in Italia
3
(410)
 Alessandro Baricco: "Seta"
3
(533)
 Dubbio sulle visualizzazione del profilo come membro non pagante
1
(284)
 Paypal ASSURDO
4
(519)
 Vedremo risultati nel breve termine?
2
(499)
 Libero professionista con partita IVA italiana e NIE in Spagna; sono compatibili?
8
(515)
 Domande kudoz a raffica - Le ricerche queste sconosciute    ( 1, 2... 3)
35
(3,062)
 Modello per fattura elettronica (TO3000 3D)
3
(478)
 [CONVEGNO] La Giornata del Traduttore: 18-19 ottobre 2019
1
(289)
 Problema all'apertura di Trados Studio 2017
0
(145)
 Traduzione freelance e insegnamento presso scuole pubbliche statali
4
(429)
 Contattare direttamente l'autore di un testo da tradurre e poi cercare un editore. È fattibile?
1
(268)
 Laboratorio di Scrittura III (composizione libera) e altro - I. C. Blum
0
(148)
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

= New posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= No new posts since your last visit ( = More than 15 posts)
= Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization

Advanced search




Email tracking of forums is available only to registered users


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search