Working languages:
English to Japanese

Shiho Fukuda Koski
High-quality and timely output

Rochester, New York, United States
Local time: 15:59 EST (GMT-5)

Native in: Japanese (Variant: Kansai) Native in Japanese
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
26 positive reviews
(4 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Subtitling, Website localization, Editing/proofreading
Specializes in:
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Education / Pedagogy
ReligionTourism & Travel
Marketing / Market ResearchCinema, Film, TV, Drama

English to Japanese - Rates: 0.10 - 0.14 USD per word
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Check | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of translation experience: 10. Registered at Sep 2013. Became a member: Feb 2014. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Aegisub, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Professional practices Shiho Fukuda Koski endorses's Professional Guidelines.

My experience as a linguist started over 20 years ago,  when I began my career as a language instructor while studying English (especially American) literature and related subjects at graduate school in Japan and the U.S. Since then, I have developed a highly proficient command of English and deeper insight into my native language, Japanese, through my teaching jobs at universities and in adult education, and my career as a self-employed translator, subtitler, and editor/proofreader.

My Past Projects

  • Film and video translation - Netflix, Paramount Pictures, YouTube, Company training and promotional videos, etc.  *Some examples can be found here. 
  • Websites for companies, governments, and individuals                    
  • Documents including business correspondence, press release and brochures (travel & tourism, education, IT, healthcare, fashion industries)
  • Apps for smartphones and tablets  
  • Museum placards and narrative
  • Academic papers and book reviews
  • Bible commentary
  • Literary works (poetry and prose)
  • Survey questionnaires 
  • Certificates including family registration, birth certificates, etc.
  • Online games
  • “Foreword,” “Preface,” “About the Author,” and “Introduction” in  George Gagnon and Michelle Collay, Constructivist Learning Design: Key Questions for Teaching to Standards (Thousand Oaks, CA: Corwin, 2006),  Tokyo: AoyamaLife, 2015. 
  • Two chapters written by Cindy Seton in Keiko Beppu, ed., Detective Novels and Multicultural Society, Tokyo: Eiho-sha, 1999.
Keywords: Japanese, literature, history, sociology, social studies, gerontology, social welfare, aging, women's studies, feminism, gender studies, Christianity, Bible, religion, religious studies, education, pedagogy, educational theory, parenting, psychology, film, tourism, travel, advertising, correspondence, CVs, Resumes, letters, greetings, conversation, websites, movie, cinema, drama, public relations, official documents, business, brochures, nonfiction, localization, press release, guidebook, articles, MemoQ

Profile last updated
Nov 19

More translators and interpreters: English to Japanese   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search