Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Greek (National and Capodistrian University of Athens) French to Greek (National and Capodistrian University of Athens) English to Greek (Panhellenic Association of Translators) French to Greek (Panhellenic Association of Translators) Greek to English (Panhellenic Association of Translators)
Greek to French (Panhellenic Association of Translators) English to French (Panhellenic Association of Translators) French to English (Panhellenic Association of Translators)
Ι have a postgraduate degree in Translation Studies from the National and Kapodistrian University of Athens (grade: 19,33/20). I have been a member of the Panhellenic Association of Translation (member of Fédération Internationale des Traducteurs) since 2012. Chartered Institute of Linguists' Diploma in Translation from English into Greek since 2003. Qualifications: Diplôme de traducteur bilingue by Centre Européen de Formation à la Traduction Professionnelle in 1999 / Degree in French literature and language by the National and Kapodistrian University of Athens since 1999.
For me, being a freelancer involves developing a trusting relationship with my customers. This is why I place much emphasis on their satisfaction by delivering the best. Providing a top-quality translation is crucial to me.
I work in varied fields of expertise, like administration, medicine, geology, technology, social sciences, literature and science. I do not accept strictly legal texts, as I consider that translating such texts requires a legal professional background. Tourism and sports are two others fields of expertise; I have worked as a translator for a tourist portal for a long time as well as for the 2004 Athens Olympic Games. In 2011, I was awarded the WSET Level 2 Intermediate Certificate in Wines and Spirits and since then I have become active in wine translation.
I always try to watch the latest developments in translation industry and boost my professional status by attending seminars and courses. I generally have good availability one or two weeks ahead, but I can also accommodate shorter timescales. Feel free to contact me for further information.
CV available upon request.