Arbeitssprachen:
Deutsch > Mazedonisch
Mazedonisch > Deutsch

Anita Dodevska
Schalten Sie um auf Qualität

Lokale Zeit: 04:36 CEST (GMT+2)

Muttersprache: Mazedonisch Native in Mazedonisch
Send email
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Kein Feedback erhalten
Persönliche Nachricht
„Übersetzer = Verwegene Kämpfer, die den Turm von Babel angreifen.“ Albert Camus
Profilart Freiberufliche Übersetzer bzw. Dolmetscher
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Verbindungen zu Auftraggebern This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Dienstleistungen Translation, Interpreting, Subtitling
Allgemeine Fachgebiete
Spezialgebiete:
Kunst, Kunsthandwerk, MalereiFinanzen (allgemein)
Bauwesen/Hochbau/TiefbauKino, Film, Fernsehen, Theater
Staatswesen/PolitikBildungswesen/Pädagogik
Idiome/Maximen/SprichwörterRecht: Verträge
Tourismus und ReisenSAP
Preise
Mazedonisch > Deutsch – Angestrebter Preis: 0.13-0.16 EUR pro Wort / 12-15 EUR pro Stunde

Portfolio Eingereichte Übersetzungsbeispiele: 2
Erfahrung Übersetzungserfahrung in Jahren: 15. Angemeldet bei ProZ.com seit: Jan 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Qualifikationen N/A
Mitgliedschaften Verband der Fachuebersetzer der Stadt Skopje
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume Deutsch (DOC)
Richtlinien für die Berufsausübung Anita Dodevska befürwortet ProZ.com's Berufsrichtlinien (v1.1).
Lebenslauf
EU
CURRICULUM VITAE
FORMAT




PERSÖNLICHE ANGABEN

Name ANITA DODEVSKA
Anschrift BLVD. JANE SANDANSKI 54/3-13, SKOPJE, REPUBLIK MAZEDONIEN
Телефон 072/268326
E-mail [email protected]
Staatsangehörigkeit Mazedonisch
Geburtsdatum 29.08.1973
Geschlecht WEIBLICH


PROFESSIONELLE LAUFBAHN

• Datum (von – bis) Januar 2005 - Dezember 2010
• Name und Sitz des Arbeitgebers Media Print Makedonija DOO – Skopje, Skupi bb
• Arbeitsstelle Übersetzerin
• Arbeitsaufgaben
Übersetzung, Korrektur und Lektur derTexte auf dem Gebiet des internen Schriftverkehrs, interner Gesellschaftsakten, Übersetzungen für die Bedarfszwecke der Redaktionen im Rahmen des Konzerns. Es handelt sich um Übersetzungen im Bereich des Rechtswesens, der informatischen Technologie (IT), des Finanz- und Rechnungswesens, des Druckwesens sowie um Übersetzung diverser journalistischen Beiträge.

• Datum (von – bis) JANUAR 2000 – SEPTEMBER 2001
• Name und Sitz des Arbeitgebers Mazedonische Informationsagentur (MIA)
• Arbeitsstelle Übersetzerin
• Arbeitsaufgaben
Selektion und Übersetzung tagespolitischer Nachrichten aus dem Mazedonischen ins Deutsche, Korrektur von Nachrichten anderer Übersetzer im Rahmen des Deutschen Dienstes, Redaktion der deutschen Version des MIA- Portals.

Zusätzliches Engagement
1999 -
Ermächtigte Gerichtsübersetzerin beim Amtsgericht - Skopje I – Skopje

Übersetzerin und Dolmetscheren f. die Bedarfzwecke diverser Regierungsministerien (z.B. Ministerium des Inneren, Kultusministerium, Ministerium für lokale Selbstverwaltung, Landwirtschaftsministerium, Wirtschaftsministerium u.a.) sowie Nichtsregierungsorganisationen wie (MCMS, Institut EUROBALKAN, PRISTOP u.a









AUS- UND WEITERBILDUNG

• Datum (von – bis) AUGUST 2008
• Name der Bildungeinrichtung Centro Fiorenza, Florenz
• Erworbene Kompetenzen und Zeugnisse/Titel Teilnahme am Italienischkurs - Stufe B2-II
Atestat f. Stufe B2-II
Anschließend habe ich die CILS- Prüfung B2 (Certificazione di Italiano come Lingua Straniera), die von der Universität für Ausländer in Siena (Università per Stranieri di Siena) ausgestellt wird, erfolgreich ablegen können. Das CILS Zertifikat beurteilt die Kompetenzen der italienischen Sprache und ist vom italienischen Außenministerium anerkannt. Deshalb kann das Zertifikat in den verschiedensten Bereichen eingesetzt werden, besonders dann, wenn in Italien oder auf dem internationalen Markt Arbeit gesucht wird.


• Datum (von – bis) OKTOBER 2001 - FEBRUAR 2003
• Name der Bildungeinrichtung Universität Zürich, Philsophische Fakultät

• Bildungsziel und erworbene Kompetenzen/Zeugnisse
Vertiefungsstudium im Bereich der deutschen Phraseologie als Stipendiatin der Eidgenössischen Stipendienkommission für ausländische Studierende (ESKAS); Abschlussprüfung im Fach Deutsche Lexikologie und Phraseologie/Diplom, schriftliche Abschlussarbeit zum Thema „Die phraseologischen falschen Freunde am Sprachpaar Deutsch-Mazedonisch”.
Im Rahmen des Studienaufenhaltes habe ich das gesamte Lehrangebot in Spanisch an der ETH Zürich (Eidgenössische Technische Hochschule Zürich) absolvieren können.


• Datum (von – bis) 1992-1997
• Name der Bildungeinrichtung Philologische Fakultät „Blaze Koneski” zur Universität „Kyrill und Method” in Skopje
• Erworbene Kompetenzen und Zeugnisse/Titel

Diplom im Studiengang Germanistik
Professor und Übersetzer für deutsche Sprache und Literatur



PERSÖNLICHE FÄHIGKEITEN
UND FERTIGKEITEN



FREMDSPRACHENKENTNISSE

DEUTSCH
• Lesekompentenz SEHR GUT
• Schriftlicher Ausdruck SEHR GUT
• Verbale Ausdrucksfähigkeit SEHR GUT

ENGLISCH
• Lesekompentenz SEHR GUT
• Schriftlicher Ausdruck SEHR GUT
• Verbale Ausdrucksfähigkeit SEHR GUT

SERBISCH
• Lesekompentenz SEHR GUT
• Schriftlicher Ausdruck SEHR GUT
• Verbale Ausdrucksfähigkeit SEHR GUT

ITALIENISCH
• Lesekompentenz SEHR GUT
• Schriftlicher Ausdruck GUT
• Verbale Ausdrucksfähigkeit SEHR GUT

SPANISCH
• Lesekompentenz SEHR GUT
• Schriftlicher Ausdruck GUT
• Verbale Ausdrucksfähigkeit GUT


COMPUTERFÄHIGKEITEN
Microsoft Office Package, Microsoft Outlook Express

ORGANISATORISCHE FÄHIGKEITEN UND KOMPETENZEN

Fähigkeit unter Druck und Fristen zu arbeiten.
Effizient, initiativ, kreativ, aufrichtig, mit guten organisatorischen und kommunkativen Fähigkeiten.
Schlüsselwörter: Deutsch, Mazedonisch, Politik, Mediensprache, Sport, Tourismus, Bauwesen, Finanz- und Rechnungswesen, Marketingsprache, Theater- und Filmsprache. See more.Deutsch, Mazedonisch, Politik, Mediensprache, Sport, Tourismus, Bauwesen, Finanz- und Rechnungswesen, Marketingsprache, Theater- und Filmsprache, Wirtschaftssprache, Versicherungswesen, Transport und Spedition. See less.


Letzte Profilaktualisierung
Jan 8, 2011



More translators and interpreters: Deutsch > Mazedonisch - Mazedonisch > Deutsch   More language pairs