File translated in WFP is displayed blank while re-opening - Urgent help requested
Thread poster: Rajan Chopra
Rajan Chopra
Rajan Chopra
India
Local time: 05:45
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
Apr 4, 2012

Hello experts,

I almost translated a txml file and only a few segments were left. I duly saved it before closing. When I opened it after some time, I was surprised to know that the translation had vanished. I tried to translate it by pressing Alt+Down but I was astonished to know that the target segment is not being filled with translation despite the fact that the translation is available in memory.

I tried to translate the copy of this file and this time it repro
... See more
Hello experts,

I almost translated a txml file and only a few segments were left. I duly saved it before closing. When I opened it after some time, I was surprised to know that the translation had vanished. I tried to translate it by pressing Alt+Down but I was astonished to know that the target segment is not being filled with translation despite the fact that the translation is available in memory.

I tried to translate the copy of this file and this time it reproduced the translation from memory but when I save and reopen it, it meets the same fate.

Could you please suggest what exactly is wrong and what should I do? I am very disturbed because only one hour is left in deadline. It has never happened to me earlier.

I look forward to your advice.

Regards,

Chopra

[Edited at 2012-04-04 15:53 GMT]
Collapse


 
Marco Ramón
Marco Ramón  Identity Verified
Mexico
Local time: 18:15
Member (2007)
English to Spanish
+ ...

Moderator of this forum
Language variants maybe Apr 4, 2012

I am not expert, but this has happened to me. It was the language variant (EN-US when it was supposed to be EN-GB, or something. I could not fix it., but through PM view is possible to export a RTF two-column file. Which produced only Source text with empty target. Then I needed to copy paste my translation to this RTF. Then re-import to WFP.


Hope this helps.


 
Yasmin Moslem
Yasmin Moslem  Identity Verified
Egypt
Local time: 03:15
English to Arabic
TXML Apr 4, 2012

Dear Chopra,

Try to always open the TXML file directly from the folder instead of opening the source document from the File menu recent files, you see?

HTH,
Yasmin


 
Rajan Chopra
Rajan Chopra
India
Local time: 05:45
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
TOPIC STARTER
Manner of opening the TXML Apr 4, 2012

Dear Yasmin,

I double click on the txml file to open. I have been doing so for the last one year i.e. from the day, I began using WFP, but have never faced this problem.

How should I fix it?

Thanks and regards,

Chopra


Yasmin Moslem wrote:

Dear Chopra,

Try to always open the TXML file directly from the folder instead of opening the source document from the File menu recent files, you see?

HTH,
Yasmin


 
Rajan Chopra
Rajan Chopra
India
Local time: 05:45
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
TOPIC STARTER
Incompatibility? Apr 4, 2012

Can this problem be caused by the fact that the txml file was created in a higher version and translated in a lower version?

 
Rajan Chopra
Rajan Chopra
India
Local time: 05:45
Member (2008)
English to Hindi
+ ...
TOPIC STARTER
Mystery Apr 5, 2012

I sought the help of one of my friends. I sent him the file. After a few minutes, he sent the file back to me. I was surprised to see that the text which was not visible in the txml file sent by me was visible now. I asked him about it. He told me that he simply opened the file sent by me and then used "Save as"

Could you please suggest what exactly is wrong and should I do to avoid the same situation in future.

Regards,

Chopra


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

File translated in WFP is displayed blank while re-opening - Urgent help requested







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »