This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 17, 2010 10:19
13 yrs ago
Turkish term
Satzverstaendnis
Turkish to German
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Yakma fırını (4x3x3m):
Sargı onarımı için 400C’ de sargı yakma, 900C’ de gaz yakma
35 ton kapasiteli vinç 4 adet
Was ist genau mit "sargı yakma" gemeint? Im Text geht es um die Wartung und Reparatur von Elektromotoren, Generatoren etc..
Sargı onarımı için 400C’ de sargı yakma, 900C’ de gaz yakma
35 ton kapasiteli vinç 4 adet
Was ist genau mit "sargı yakma" gemeint? Im Text geht es um die Wartung und Reparatur von Elektromotoren, Generatoren etc..
Proposed translations
(German)
1 | Abbrennen der Spule | avicenna |
Proposed translations
8 hrs
Abbrennen der Spule
Mit "Sargı" ist wohl die Spule gemeint aber wie man diesen durch abbrennen bei 400 Grad repariert ist mir schleierhaft. Normalerweise haben die Drähte einer Spule eine isolierende Schutzschicht, die einen Kurzschluß verhindern soll. Der Strom soll ja entlang des Drahtes fließen und keine "Abkürzung" durch die Drahtwand nehmen. ;-)
Vielleicht brennt man so die Schutzschicht weg, wickelt den Draht ab, versieht diesen mit einer neuen Schutzschicht und wickelt sie wieder auf. Ob sich der Aufwand finanziell lohnt, kann ich nicht beurteilen.
Vielleicht brennt man so die Schutzschicht weg, wickelt den Draht ab, versieht diesen mit einer neuen Schutzschicht und wickelt sie wieder auf. Ob sich der Aufwand finanziell lohnt, kann ich nicht beurteilen.
Something went wrong...