Dec 3, 2014 18:07
9 yrs ago
Swedish term

Skingra den oron som mal

Swedish to English Other Music Lyric from ABBA's Ring Ring
I know when translating lyrics normally you come up with an original version in the target language, but of course Ring Ring already has an English version.
I just wondered what people would translate, directly from the Swedish, into English?
"Banish the worry that gnaws?"

Discussion

Ann Kapborg Dec 3, 2014:
Something like "Dissolve the feeling on tenterhooks" could be an alternative
JaneD Dec 3, 2014:
Oh, well in that case maybe something like "Dispel my turbulent thoughts" then? Though I definitely like your use of "Banish".
jolenton (X) (asker) Dec 3, 2014:
Thank you Janed, but just to clarify the line is not meant to be part of the song, I was after suggestions of the direct translation of that line because skingra and mal are such complicated concepts in my experience and opinion, especially when talking about abstract things like emotions.
JaneD Dec 3, 2014:
Thanks for the explanation Terry! Yes, I think your version sounds pretty good, especially given the syllable limitations.
jolenton (X) (asker) Dec 3, 2014:
I'm not translating it, and the English version is not a translation of the SWedish as you probably know. I am after suggestions of a direct English translation for that one line, because the SWedish is very idiomatic
JaneD Dec 3, 2014:
I'm curious to know why you would want to translate a song that - as you say - already has an official English version?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Disperse the nagging anxiety

:-
Peer comment(s):

agree Sven Petersson
2 hrs
Thank you Sven.
agree Agneta Pallinder : I particularly like "nagging anxiety" which feels very similar to the standard Swedish expression that involves "oro" and "mala", namely "malande oro".
16 hrs
Thank you Agneta -- there is sometimes a feeling of nagging anxiety when attempting a challenging translation.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you"
13 hrs

Dissipate the whirling unrest

Another suggestion.
Something went wrong...
17 hrs

Sweep away my (this) grinding pain (strain, torment)

This came out of my current job working with chemicals used in dispersants and pesticides (Disperse those worrying moths). If you're looking for suggestions, here's something with a poetic form for 'disperse'. I'd say sweep away, clear away, or something like that fits the poetic idea. Grinding, nagging, gnawing ...now I can't get the song out of my head... ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search