Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
förvärvarens möjlighet
English translation:
the acquirer's means
Swedish term
förvärvarens möjlighet
4 | the acquirer's means | Anna Herbst |
3 +3 | the acquirer's ability | rajagopalan sampatkumar |
3 +1 | concession grantee's wherewithal | Adrian MM. (X) |
Oct 18, 2013 07:43: Christopher Schröder changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Oct 29, 2013 12:14: Anna Herbst Created KOG entry
PRO (3): Charlesp, Adrian MM. (X), Deane Goltermann
Non-PRO (3): Anna Herbst, Madeleine MacRae Klintebo, Christopher Schröder
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
the acquirer's means
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2013-10-18 06:40:55 GMT)
--------------------------------------------------
möjlighet = means, possibility, prospect, opportunity.... but NOT ability.
neutral |
Christopher Schröder
: It all amounts to much the same thing IMHO
6 hrs
|
neutral |
Charlesp
: I'ts possible, yet less likely that it means means.
4 days
|
the acquirer's ability
agree |
Deane Goltermann
: Personally, I like 'capability', but it seems 'ability' is much more common, and more so than 'means', as well.
1 hr
|
Thanks, Deane.
|
|
disagree |
Anna Herbst
: Möjlighet is neither "ability" nor, as Deane suggests, "capability". (And I thought this one was really straightforward...)
1 hr
|
agree |
Christopher Schröder
2 hrs
|
Thanks, Chris S.
|
|
agree |
LilianNekipelov
: I agree. Or the purchaser's ability to do X.
6 hrs
|
Thanks, LilianBNekipelo. Yes, The Mining Inspector agrees to transfer the exploration license, after verifying the ability, intenstion and suitability of the acquirer for mining exploration work.
|
|
agree |
Charlesp
: If plain language was sought, I'd go with this.
4 days
|
Thanks, Charlesp.
|
concession grantee's wherewithal
(Cap)ability begs the question of what, whereas the 'well-known' term of wherewithal encompasses both ability, means, focus and energy.
The concession conferred on the grantees the sole rights to mine throughout Lobengula's country. en.wikipedia.org/wiki/Rudd_Concession
neutral |
Anna Herbst
: Too many assumptions for my liking. There is no hint in the Swedish text that the acquirer is in fact a "concession grantee", they could just as well be the buyer or lessee. "Wherewithal" is generally used with money; not so "möjligheter".
26 mins
|
OK. But acquirer sound like a concessionary rather than a tarnsferee. Point taken about wherewithal thoguh the PMs at my ex-inhouse TC/trans. agency used to ask the typists, figuratively, if they had the 'wherewithal' to type up translation jobs.
|
|
neutral |
LilianNekipelov
: Not really, at least in AE.
5 hrs
|
Dziekuje barzo, alla the asker is 'split' between Surrey/the UK and Sweden.
|
|
agree |
Charlesp
: nice. But obviously written by a lawyer!
4 days
|
Thanks for your vote of confidence.
|
Discussion
It clearly is unclear and requires interpretation.
On the practical side, in connection with 'acquirer' and 'acquirer's', I simply see a huge difference in hits in favour of 'ability' over capability, and this beats 'means' by a lot. In practice, as well, I see means as one component in an overall business assessment of a company's capability to perform its undertakings in a contract or concession.