Glossary entry

Spanish term or phrase:

Echarse atrás

Portuguese translation:

Voltar atrás

Added to glossary by Marcelo Fogaccia
Jan 29, 2004 12:32
20 yrs ago
Spanish term

echarse atrás

Non-PRO Spanish to Portuguese Other
-Tal vez fue una idea horrible.

-No. Quiero que se termine.
Proposed translations (Portuguese)
5 +7 desistir

Proposed translations

+7
7 mins
Spanish term (edited): echarse atr�s
Selected

desistir

Acho que nesse contexto, fica melhor "desistir".

A definição do DRAE é a seguinte:
~se atrás.
1. fr. No cumplir un trato o una promesa.


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-01-29 12:41:21 GMT)
--------------------------------------------------

Ou também \"voltar atrás\".

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2004-01-29 12:45:03 GMT)
--------------------------------------------------

O Ultralingua não dá tradução direta para o portugûes, mas tenho o seguinte:
Spanish->English:
58. echarse atrás [expr.] to back out [expr.]

English->Portuguese:
4. to back out (from a deal, etc.) [v.] desistir [v.]
Peer comment(s):

agree Ana Almeida : "Voltar atrás" era a sugestão que eu ia dar
6 mins
Obrigado, Ana.
agree rhandler : Dar para trás, também se diz.
55 mins
Um pouco mais informal, mas corretíssimo. Obrigado, Ralph.
agree O G V
2 hrs
Obrigado, delestal.
agree Pablo Lamas
8 hrs
Obrigado, Pablo.
agree SCosta
21 hrs
Obrigado, SCosta.
agree Leonardo MILANI : Se a expressão for mais informal, poderia realmente ser "dar para trás" como propõe Ralph ... é mais específicamente isso.
23 hrs
Obrigado, Leonardo. Tudo depende do resto do texto, para se saber o grau de informalidade.
agree María Leonor Acevedo-Miranda : Isso e a Ana Almeida também tem toda a razão
1 day 5 hrs
Obrigado, Maria.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sem dúvida. Obrigada."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search