Glossary entry

Spanish term or phrase:

civilizar la relación

Portuguese translation:

formalizar/manter/gerir/melhorar a relação

Added to glossary by expressisverbis
Oct 18, 2016 19:47
7 yrs ago
Spanish term

civilizar la relación

Spanish to Portuguese Law/Patents Law: Contract(s)
"Si en el plazo de 30 dias no nos comunica lo contrario, entenderemos que los datos no han sido modificados, que se compromete a notificarnos cualquier variación y que tenemos el consentimento para utilizarlos a fin de poder civilizar la relación entre las partes."
http://www.jardinesalegres.com/observaciones.htm

Melhorar a relação (comercial)? Não consigo pensar noutro verbo que não este.
Obrigada.

Discussion

expressisverbis (asker) Oct 19, 2016:
Já tenho resposta O cliente respondeu que o sentido é mesmo "melhorar". Tive a oportunidade de ter o texto em inglês cujo tradutor traduziu também por "melhorar".
Acredito que gerir, manter, formalizar seriam opções mais aproximadas do significado.
Obrigada.
expressisverbis (asker) Oct 18, 2016:
Agradeço todas as sugestões Para mim "civilizar" em português significa instruir ou educar, o que não é o caso no contexto.
Consultei o dicionário de latim e parece-me que o verbo está mais para "gerir", "administrar", "governar" e "desenvolver" (para este contexto).
Penso que "gerir a relação entre as partes", tratando-se de uma lei relativa à protecção de dados pessoais, encaixa bem no texto.
Além do dicionário da PE, ainda encontrei o seguinte texto, bem redigido em português, ao que parece:
"De acordo com o disposto na Lei Orgânica 15/1999, de 13 de Dezembro sobre Protecção de Dados de Carácter Pessoal, a Alejandro Altuna S.A. informa o Utilizador do seguinte: que existe um ficheiro automatizado onde são guardados os dados que facultou, criado pela Alejandro Altuna S.A., para utilização da empresa e sob a sua responsabilidade. O objectivo deste ficheiro é manter e gerir a relação com o utilizador..."
http://www.jmaportugal.com/avisolegal.aspx
Mesmo assim, vou perguntar ao cliente.
Boa noite a todas.
Fidelizar implica uma obrigação. Não tenho a certeza, deixe ver o que pensam os nosso pares
expressisverbis (asker) Oct 18, 2016:
Encontrei aqui: "Se num prazo de 30 dias não nos comunicar o contrário, entendemos que os seus dados não foram modificados, comprometendo-se a notificar-nos de qualquer variação e também que temos o consentimento para utilizá-los com o fim de poder fidelizar a relação entre ambas partes."
http://www.sodintex.com/pt/info/aviso-legal

A tradução do sítio Web acima não é muito de fiar, mas "fidelizar" parece adequar-se ao contexto.

Proposed translations

+3
39 mins
Selected

Formalizar

Ou contratualizar, executar, conforme as regras ou cláusulas.
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
24 mins
Obrigada Teresa
agree Danik 2014
5 hrs
Obrigada Danik
agree María Leonor Acevedo-Miranda
10 hrs
Obrigada María Leonor
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada Yolanda! Tomo a liberdade de incluir no glossário os outros verbos, pois acredito que, utilizado em diferentes contextos, pode ajudar os colegas no futuro."
16 mins

condicionar a relação

civilizar Conjugar el verbo civilizar
De civil e -izar.
1. tr. Elevar el nivel cultural de sociedades poco adelantadas. U. t. c. prnl.
2. tr. Mejorar la formación y comportamiento de personas o grupos sociales. U. t. c. prnl.
Something went wrong...
18 mins

preservar/manter

Uma sugestão :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search