Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
U.T.E. (Unión Temporal deEmpresas)
Polish translation:
konsorcjum
Added to glossary by
Maria Schneider
Sep 14, 2007 11:34
16 yrs ago
Spanish term
U.T.E. (Unión Temporal deEmpresas)
Spanish to Polish
Law/Patents
Law (general)
prawo spółek
Wiem jak przetłumaczyć termin opisowo, pytanie czy istnieje jakiś dokładny odpowiednik w polskim prawie?
Z góry dziękuję
Z góry dziękuję
Proposed translations
(Polish)
4 | konsorcjum | Maria Schneider |
Change log
Sep 19, 2007 19:14: Maria Schneider Created KOG entry
Proposed translations
53 mins
Selected
konsorcjum
chodzi o związanie na bazie umowy związku miedzy firmami w celu realizacji wspólnej określonego celu, najczęściej do przetargu, dużej inwestycji, ale nie tylko
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2007-09-14 14:40:11 GMT)
--------------------------------------------------
znaczeniowo to to samo.... stosuje się zamiennie ... niekiedy miałam do czynienia z bardziej rozbudowaną nazwą typu "Grupa przedsiębiorców zreszona w celu realizacji xxx" ale Konsorcjum to to
--------------------------------------------------
Note added at   3 godz. (2007-09-14 14:40:11 GMT)
--------------------------------------------------
znaczeniowo to to samo.... stosuje się zamiennie ... niekiedy miałam do czynienia z bardziej rozbudowaną nazwą typu "Grupa przedsiębiorców zreszona w celu realizacji xxx" ale Konsorcjum to to
Example sentence:
Konsorcjum to organizacja zrzeszająca kilka podmiotów gospodarczych na określony czas, w konkretnym celu. Konsorcja są tworzone najczęściej w przypadku bardzo dużych lub ryzykownych inwestycji. Celem zawiązania konsorcjum jest najczęściej wsp
Note from asker:
hmmm gziękuję bardzo, też myślałam o konsorcjum ale jak się ma do tego "consorcio" ??? |
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bardzo dziękuję! Znalazłam jakąś stronę gdzie były opisane różnice (drobne) między UTE a consorcio, dotyczyły jakichś wewnętrznych spraw firmy i chyba również przetargów. Myślę jednak że w wielu przypadkach można się posłużyć terminem konsorcjum. Bardzo dziękuję i pozdrawiam serdecznie!"
Something went wrong...