This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Nov 28, 2019 10:37
4 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

Director de obra

Spanish to Polish Tech/Engineering Construction / Civil Engineering budowa
La DIRECCIÓN FACULTATIVA de las obras, designada por la PROMOTORA será llevada a cabo por el arquitecto D. R.... nº colegiado ..., como Director de Obra.
Kierownik budowy to na pewno nie...
Co mnie podkusiło tę umowę tłumaczyć, skoro nienawidzę budowlanki.

Discussion

Marta Maslowska Nov 28, 2019:
Poza tym na polskich budowach inspektorów może być kilku (każdy odpowiedzialny za nadzór nad innego rodzaju robotami), a podlegają Inżynierowi Kontraktu, więc zastanawiam się, czy w Hiszpanii też może być kilku directores...
Marta Maslowska Nov 28, 2019:
Mimo wszystko byłabym ostrożna z przyrównywaniem tych pojęć
Lucyna Lopez Saez (asker) Nov 28, 2019:
Nie ma słowa o tym co miałby robić, tylko że jest powołany. Zaraz w następnym zdaniu powołuje się Kierownika.
Marta Maslowska Nov 28, 2019:
Kierownik robót jest po stronie Wykonawcy, więc na pewno nie. Zastanawia mnie tylko funkcja koordynacyjna takiego director de obra, bo tego raczej nasz inspektor nie robi
Lucyna Lopez Saez (asker) Nov 28, 2019:
Tak, to osoba z ramienia zamawiającego...
Marta Maslowska Nov 28, 2019:
(Tzn nie „wydaje mi się”, a na pewno - tylko chyba w Pl bezpośrednio, a nie w drodze nadzoru inwestorskiego
Marta Maslowska Nov 28, 2019:
Może spróbuj sprawdzić, jakie zadania ma kierownik projektu (wydaje mi się, że tę funkcję pełni ktoś z ramienia Zamawiającego). Kierownik budowy w Pl, jak słusznie zauważyłaś, działa z ramienia Wykonawcy.

Proposed translations

4 mins

Kierowni budowy

pracowałam w budowlance 5 lat, my tłumaczyliśmy w tych umowach KIEROWNIK BUDOWY, bo wyższego szczebla zarządzania na budowie nie ma po stronie wykonawcy
Note from asker:
To na pewno nie kierownik budowy, bo jest to inna osoba, wyznaczona przez wykonawcę i określana mianem 'jefe de obra'
Pojawia się zaraz w następnym zdaniu...
Dziękuję za pomoc. Napisałam Dyrektor Budowy i tyle, nie był to kluczowy termin, więc... wylałam dziecko z kąpielą, dodałam uwagę.
Peer comment(s):

neutral Marta Maslowska : Tylko tutaj, jak rozumiem, nie chodzi o osobę z ramienia Wykonawcy
29 mins
A proszę..!.u nas tłumaczyliśmy najwyższym stopniem na budowie odpowiedzialnym za budowę czyli kierownikiem, ale tłumacz może sam szukać terminów skoro nie umie znaleźć odpowiedniego, to dozwolone:)
Something went wrong...
-1
49 mins

Inwestor nadzoru

to może tak? znalazłam w necie ze po stronie inwestora to inwestor nadzoru?
Note from asker:
To by pasowało: Zgodnie z przepisami ustawy inspektor nadzoru inwestorskiego i kierownik robót budowlanych (lub kierownik budowy) to funkcje rozdzielne
Tyko nie 'inwestor' a 'inspektor'
Dziękuję za pomoc. Napisałam Dyrektor Budowy i tyle, nie był to kluczowy termin, więc... wylałam dziecko z kąpielą, dodałam uwagę.
Peer comment(s):

disagree Marta Maslowska : „Inwestor” nadzoru to raczej nie :) a inspektor nadzoru ma raczej inne kompetencje
1 min
literówka, ja nigdy nie spotkałam się z "Director de Obra" po stronie Inwestora. Po stronie Inwestora sprawdzane sa prace przez Inspetora Nadzoru, ale moze cos sie zmienilo;)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search