Quehaceres Domésticos

Italian translation: COLF - Collaboratrice familiare

18:03 Dec 15, 2023
Spanish to Italian translations [PRO]
Other / atto integrale di nascita
Spanish term or phrase: Quehaceres Domésticos
Si tratta di una dicitura all'interno di un atto integrale di nascita alla voce della madre:
"MADRE: XXX, pais de nacionalidad Republica Dominicana, lugar de nacimiento XXX, Soltera, de ocupación Quehaceres Domésticos, cedula de Identidad No. XXX."
Come potrei renderla in italiano? Collaboratrice Domestica? O sarebbe preferibile altro?
Grazie mille!
MariannaBin
Italy
Local time: 20:55
Italian translation:COLF - Collaboratrice familiare
Explanation:
Nasce dall'unione delle parole Collaboratore (o Collaboratrice) Familiare e ormai da decenni indica tutti i lavoratori domestici, sostituendo termini come 'domestica' o 'donna di servizio'.
Selected response from:

Gianpaolo Rocchi
Nicaragua
Local time: 12:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1COLF - Collaboratrice familiare
Gianpaolo Rocchi
4Casalinga
Santiago Dilascio
3Casalinga
Maura Affinita


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
COLF - Collaboratrice familiare


Explanation:
Nasce dall'unione delle parole Collaboratore (o Collaboratrice) Familiare e ormai da decenni indica tutti i lavoratori domestici, sostituendo termini come 'domestica' o 'donna di servizio'.

Gianpaolo Rocchi
Nicaragua
Local time: 12:55
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emanuela Curci
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Casalinga


Explanation:
Muchas veces en las partidas dice "labores de su sexo", "labores domésticas" y significa que es ama de casa. Podría ser una posibilidad.
Si dijera solo "doméstica" entonces lo traduciría como "colf", "donna di servizio" (aunque creo que ya no se usa más).


Maura Affinita
Local time: 15:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

14 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Casalinga


Explanation:
Anche io trovo questi termini nei atti di nascita, matrimonio, ecc. Di solito lo sintetizzo con "casalinga" e non ho mai avuto problemi. Di solito dicono "labores de su sexo", "labores domésticas", ma credo che sia questo il significato.

Santiago Dilascio
Italy
Local time: 20:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search