REGISTRADURIA

Italian translation: Ufficio di Stato Civile

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:REGISTRADURIA
Italian translation:Ufficio di Stato Civile
Entered by: Roberta Broccoletti

17:06 Jan 14, 2024
Spanish to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / CERTIFICATO DI NASCITA
Spanish term or phrase: REGISTRADURIA
Buona sera

sto cercando di tradurre un certificato di nascita della Repubblica di Colombia.

Sicuramente si tratta dell'ufficio anagrafe ma vorrei sapere se sapete dirmi con esattezza a quale traducente italiano corrisponde il termine :

REGISTRADURìA e compare in questo contesto : ORGANIZACION ELECTORAL - REGISTRADURIA NACIONAL DEL ESTADO CIVIL - DIRECCION NACIONAL DE REGISTRO CIVIL

ho cercato sul dizionario di spagnolo e non ho trovato niente
Grazie in anticipo
Roberta Broccoletti
Italy
Local time: 15:29
Ufficio di Stato Civile
Explanation:
ambbogota.esteri.it/it/servizi-consolari-e-visti/servizi-per-il-cittadino-

DOVE RICHIEDERE IL SERVIZIO:

presentandosi personalmente presso l’Ambasciata d’Italia a Bogotà (tutti se residenti in Bogotà, solo maggiorenni risiedendo fuori), negli orari di ricezione del pubblico.
presentandosi personalmente presso uno dei nostri Uffici Consolari Onorari in Colombia solo nel caso di minori di 18 anni, il cui atto di nascita si potrà trasmettere attraverso il Consolato Onorario competente per residenza;
Rivolgendosi direttamente al proprio Comune di iscrizione A.I.R.E. (in questo caso è necessario rivolgersi all’***Ufficio di Stato Civile*** comunale).

Modulo in 2 linguee https://ambbogota.esteri.it/wp-content/uploads/2023/09/1.-MO... REGISTRO forma corta di Registraduria.

it.usembassy.gov/u-s-citizen-services How to Obtain Vital Records in Italy
Under Italian law, records of births, marriages, and deaths are maintained by the Registrar of Vital Statistics (Ufficio dello Stato Civile) in the city (comune or municipio) where the event occurred. There is no central, regional, or provincial office established which keeps such records. When applying for one of these certificates, the applicant must supply all relevant information. The office of the registrar cannot undertake extensive research of its files to locate a record which is not properly identified, and will not translate requests in a foreign language. Therefore, all requests must be written in Italian.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-01-14 18:48:34 GMT)
--------------------------------------------------

https://ambbogota.esteri.it/it/servizi-consolari-e-visti/ser...
https://it.usembassy.gov/u-s-citizen-services/local-resource...
Selected response from:

Tomasso
United States
Local time: 07:29
Grading comment
Grazie Tomasso
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Ufficio di Stato Civile
Tomasso
Summary of reference entries provided
nel dizionario online
Angie Garbarino

  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ufficio di Stato Civile


Explanation:
ambbogota.esteri.it/it/servizi-consolari-e-visti/servizi-per-il-cittadino-

DOVE RICHIEDERE IL SERVIZIO:

presentandosi personalmente presso l’Ambasciata d’Italia a Bogotà (tutti se residenti in Bogotà, solo maggiorenni risiedendo fuori), negli orari di ricezione del pubblico.
presentandosi personalmente presso uno dei nostri Uffici Consolari Onorari in Colombia solo nel caso di minori di 18 anni, il cui atto di nascita si potrà trasmettere attraverso il Consolato Onorario competente per residenza;
Rivolgendosi direttamente al proprio Comune di iscrizione A.I.R.E. (in questo caso è necessario rivolgersi all’***Ufficio di Stato Civile*** comunale).

Modulo in 2 linguee https://ambbogota.esteri.it/wp-content/uploads/2023/09/1.-MO... REGISTRO forma corta di Registraduria.

it.usembassy.gov/u-s-citizen-services How to Obtain Vital Records in Italy
Under Italian law, records of births, marriages, and deaths are maintained by the Registrar of Vital Statistics (Ufficio dello Stato Civile) in the city (comune or municipio) where the event occurred. There is no central, regional, or provincial office established which keeps such records. When applying for one of these certificates, the applicant must supply all relevant information. The office of the registrar cannot undertake extensive research of its files to locate a record which is not properly identified, and will not translate requests in a foreign language. Therefore, all requests must be written in Italian.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-01-14 18:48:34 GMT)
--------------------------------------------------

https://ambbogota.esteri.it/it/servizi-consolari-e-visti/ser...
https://it.usembassy.gov/u-s-citizen-services/local-resource...



    https://ambbogota.esteri.it/it/servizi-consolari-e-visti/servizi-per-il-cittadino-italiano/stato-civile/registrare-una-nascita/
    https://it.usembassy.gov/u-s-citizen-services/local-resources-of-u-s-citizens/obtaining-vital-records/
Tomasso
United States
Local time: 07:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Grazie Tomasso

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Angie Garbarino: Registro anagrafe
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 hrs peer agreement (net): +1
Reference: nel dizionario online

Reference information:
Non capisco come mai non hai trovato niente,
https://dizionario.reverso.net/spagnolo-italiano/registradur...

Angie Garbarino
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 76

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Simone Giovannini: Ciao Angie, confermo "registro anagrafe". Buon 2024!
4 hrs
  -> Grazie, buon 2024 anche a te!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search