Glossary entry

Spanish term or phrase:

fijación

Italian translation:

registrazione/copia

Added to glossary by Claudia Carroccetto
May 6, 2008 10:34
16 yrs ago
Spanish term

fijación

Spanish to Italian Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
se amplía el abanico de posibles soportes que permitan la fijación incluso provisional y temporal de obras sujetas a derechos de autor que deberán pechar con el canon por copia privada
Change log

May 14, 2008 07:55: Claudia Carroccetto changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/855340">Claudia Carroccetto's</a> old entry - "fijación"" to ""registrazione/copia""

Feb 25, 2009 07:58: Claudia Carroccetto changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/855340">Claudia Carroccetto's</a> old entry - "fijación"" to ""registrazione/copia""

Proposed translations

+1
34 mins
Selected

configurazione/determinazione

Anche qui potresti poi tradurre "soportes" con 'presupposti'...

--------------------------------------------------
Note added at 50 min (2008-05-06 11:25:28 GMT)
--------------------------------------------------

Se i supporti sono supporti digitali la tua interpretazione potrebbe benissimo essere quella giusta e la traduzione di "fijación" essere resa con "copia/registrazione"...(provisional y temporal significherebbe dunque che le copie sono destinate ad essere distrutte nel giro di breve tempo?)


--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2008-05-06 11:47:23 GMT)
--------------------------------------------------

Beh alla luce di tutto il contesto pare ora anche a me più ragionevole l'interpretazione che hai dato tu di "suportes" come supporti concreti (supporti appunto digitali) e di "fijación" come "registrazione/copia/riproduzione": confermo perciò quanto espresso prima!

--------------------------------------------------
Note added at 3 giorni12 ore (2008-05-09 23:20:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Anche a te (abbiamo ragionato in due!) e passa un buon fine settimana!! :)
Note from asker:
Si sta parlando di sopporti digitali e della riproduzione di opere soggette a diritti d'autore. "Fijaciòn" è riferito a "obras sujetas...". Io avevo interpretato più come "registrazione", "copia" o comunque come sinonimo di "grabaciòn"
Questa frase fa parte di una risposta ad un domanda relativa al "canon por la copia privada". Eccoti il testo:¿Va a desaparecer el canon por copia privada con la reforma de la Ley de Propiedad Intelectual? Contrariamente a lo que resultaría lógico, no, sino todo lo contrario; es decir, se amplía el abanico de posibles soportes que permitan la fijación incluso provisional y temporal de obras sujetas a derechos de autor que deberán pechar con el canon por copia privada, aunque dicha copia esté imposibilitada técnica y legalmente. Facendo una ricerca su wikipedia.es risulta che: La remuneración compensatoria por copia privada o canon por copia privada es una tasa aplicada a diversos medios de grabación y cuya recaudación reciben los autores, editores, productores y artistas, asociados a alguna entidad de gestión de derechos de autor, en compensación por las copias que se hacen de sus trabajos. Ecco il perchè della mia interpretazione. Per quanto riguarda il "provisional y temporal", quel "incluso" posto prima mi fa capire che vengono prese in considerazione anche (ma non solo) quelle copie che verranno sovrascritte o eliminate.
Peer comment(s):

agree Sara Gioia : Voto per "determinazione". (Sono sopravvissuta al trasloco Oscar! Avrai presto mie notizie :-)
1 hr
Evviva, evviva!!...grazie per il voto Sara! :-)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie ancora Oscar! :)"
12 mins

fissazione/fissaggio

Da fijar, che significa "Fissare". Potrebbe essere questa un'ipotesi.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search