Aug 3, 2010 10:44
13 yrs ago
Spanish term

balsa de la Florida

Spanish to German Science Chemistry; Chem Sci/Eng
En este artículo se pasa revista al comportamiento de la lámina de poli(cloruro de vinilo) plastificado (PVC-P) utilizada como geomembrana sintética en la impermeabilización de la "balsa de La Florida".

Ich habe diesen Ausdruck so nicht gefunden im Spanischen. Ist damit einfach Balsaholz gemeint?
Proposed translations (German)
4 +1 La-Florida-Stausee

Proposed translations

+1
36 mins
Selected

La-Florida-Stausee

Es geht um die Abdichtung mit synthetischen Geomembranen von Stauseen.

--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2010-08-04 05:23:53 GMT)
--------------------------------------------------

KORREKTUR: Es handelt sich nicht um einen Stausee, das Wasser wird nicht gestaut, sondern um einen Bewässerungsbecken.
Note from asker:
Ja, also ich jetzt weiter gelesen habe, ist das noch mal aufgetaucht. Du hast Recht. Konnte mir allein unter dem Begriff nichts vorstellen und hatte es so nicht im Netz gefunden. Lieben Dank schon mal für Deine Hilfe!
Peer comment(s):

agree Konrad Schultz : auf Teneriffa
52 mins
neutral Walter Blass : Für mich ist "balsa" = Floß und Stausee (für Wasserkraftwerke) = "embalse"
13 hrs
Du hast Recht, Walter, ich habe das nochmal geprüft und ziehe die Antwort zurück.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Sabine!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search